カテゴリ
急上昇
<義実家が請求>住まないのにリフォーム代を
古トピの為、これ以上コメントできません
画像表示ON・OFF
20/10/08 16:48:11
>>122 ごちゃごちゃ言ってるの日本人くらいだよね
返信
1件
20/10/08 16:40:19
>>120 他のサイトで、このツイートに関する英語のコメント翻訳されてたけど、イギリス人がまったく問題ないってコメントしてたよ? 公人が公式な場でツイートするにふさわしい英語だって。
20/10/08 16:34:34
菅総理のツイートはフォーマルな言い回しだから、普通の喋り言葉で使う英語とは違うらしいよ 多分、日本でいったら、礼状みたいな形式ばった手紙の書き方なんでは?
20/10/08 16:32:32
>>119 英語読めない人のために簡単に訳すと、 正しい英語だし、I was worried when I heard は慣用句だからあんま気にすんな、単純過去使ったからと言って今は心配してないことにはならない、過去分詞使う場合はsinceを絶対つけないとそれこそ今はもう心配してないって意味になっちゃうから単純過去の方が安全だ。 とイギリス人が言っています。
20/10/08 16:22:52
FYI https://forum.wordreference.com/threads/i-was-worried-when-i-heard-i-have-been-worried-since-i-heard.3749415/
ぴよぴよ
20/10/08 16:13:06
多分だけど、成田甲斐さんは若い人なんじゃない? 海外に住んでる人が、あのツイッターの言い回しは、年配の人が使う事が多いってツイートしてたよ。 でもネイティブも普通に使うから別に全然おかしくないんだって。
20/10/08 16:12:14
>>112 そうだね。
20/10/08 16:11:29
難しくしなくていいと思う。
20/10/08 16:11:27
つくづく日本のレベルの低さが露呈するね… でもここアルファベットも覚束ない親が大集合するママスタだし、何言ってもしょうがないよ
20/10/08 16:10:28
別に完璧じゃなくても意味が伝わればよくない? ケチつけてる人たちは、外国の首脳が「日本語で、完璧じゃないけど伝わる文」を書いてきたら、文句言ったり叩いたりするの? 私は、むしろ好感度高いと思うけどなあ
20/10/08 16:08:03
じゃあこれからも「これでいい!これでいいんだ!」の声援のもと、あの我流英語で押し通すんだ。ふーん。まあ様子見てよっと。
20/10/08 16:05:44
成田甲斐「デモデモ外務省よりアタシの英語の方が正しいんだからあー!」 あーハイハイ
20/10/08 16:03:26
>>109 うーん、よくわからないけど、アメリカ人タレント複数人が「おかしくない」「ちゃんとしてる」って言ってるんだから、少なくともネイティブから見ておかしくはないんじゃないの 逆にあなたの方が自己流の英語って可能性もあるのでは? たとえば、アメリカに住んでる人だってそれぞれの州で方言とかあるでしょ
20/10/08 15:59:39
>>107 だけどあんなにwhen以下の節を長くダラダラ引き伸ばして書くようなネイティブは実際、いないんだよ。 自己流は自己流。 まったく、外交官?菅総理の英語アドバイザー?は使えないな。
20/10/08 15:59:30
てか、普通に考えて安倍さんの時と同じ人が文面考えてると思うけどね。 なんで急にケチつける人が出始めたん?
20/10/08 15:56:10
指摘されるようなことはないってデーブスペクターが言ってたよ
20/10/08 15:55:22
>>100 間違ってはいないよ。 でも自己流英語すぎてちょっと格好悪いだけ。 どうせなら英語ネイティブが書くような自然な文にしてほしいのに。
20/10/08 15:52:25
私は英語からっきしだけどさ、首相が送ったツイートって、外務省と相談して作ったんでしょ? 外務省って雅子さまみたいに、海外の高名な大学に通ってた人達も大勢いるわけだよね? だったらママスタにいる素人おばちゃんよりも適切な文面でツイートしてるんじゃないのかな。 普通の会話の英語と、国同士の外交に適した英語じゃ違ったりするかもしれないし。
20/10/08 15:52:19
何をやっても叩く人がいて、総理大臣って大変だね
20/10/08 15:50:55
こうやって叩く輩が出てくるから日本人は英語が上手くならないんだよね。 これって完全に日本文化。
20/10/08 15:49:44
>>96 >実際現地に住んだり深く関わったりしなきゃ学べなくない? てか、前の方に「アメリカ人の夫に確認したら別におかしくないって言われた」っていうコメントあったよ
>>97 海外生活が少し長いだけの、ただのおばはんですよ。 もちろん生まれながらの日本国民。 こんな私だって気がつくのに。 こんなダラダラした英文書く外交官て、いったい学校や研修やらで何を学んできてるんですかね?
20/10/08 15:45:26
>>96 だったら、現地の経験が長くて詳しい人を選んで任せればいいんだよ。 他国の報道官だってその辺は気を配ってると思うよ? 日本だけ自己流英語で通そうとするのはやっぱり恥ずかしいよ。 不自然な自己流で押し通すくらいなら英語でツイートしない方がまし。
20/10/08 15:43:52
>>94 >日本人の英文てダラダラ、ダラダラーと冗長になりがちなんだよね。 中国みたいにカッコイイ英語のセンスを持ってるあなたは、もしかして日本人じゃないのかな? それとも日本人だけど、特別に中国みたいに素敵な英語センスがあるのかな?
20/10/08 15:41:15
英語わかる同士で意見がぶつかり合ってるから良くわからんけど、要は日本で習う英語は基礎だけでニュアンスやらは乏しいって事? でもそういうのは実際現地に住んだり深く関わったりしなきゃ学べなくない? 留学を義務化するわけにもいかないだろうし、限界があるんだから仕方ないよね。 恥ずかしいとか言われても。
2件
20/10/08 15:41:14
>>94 へえー、そうなんだね!(*^_^*) 日本のために、ぜひ外務省(外交のプロ集団)にメールでそうアドバイスしてあげてほしいな!
20/10/08 15:38:47
日本人の英文てダラダラ、ダラダラーと冗長になりがちなんだよね。 本場の英語は、言いたいことを的確にかつシンプルにまとめるもんだって頭に入れといてよ。 言い方はきついけど本当のことなんだから。
20/10/08 15:36:45
>>92 うわあ、とっても英語上手! あなたすごいんだねえ(*^_^*) ツイート文面を考えた、外務省(外交のプロ集団)にメールでアドバイスしてあげたらいいと思うよ!
20/10/08 15:34:19
あのさ。これ長々しい文の書き方なんだよね。無粋でイラッとする。 when I read…… なんて節を長々続けるのはまるで英語習いたての下手くそ中学生。 英語はもっとシンプルにまとめるのがナチュラルなんだよ。 I heard the news and I am worried about your infection. (…続く) とかで、スッキリするでしょ? ここはあえて、ツイートを見て、なんて言えばくどくど長々になるからニュースを知って、みたいなニュアンスにしたよ。
20/10/08 15:29:09
???「中国の英語は最高!カッコイイ!さすが!日本の英語は真面目なだけw」
20/10/08 15:23:45
>>87 たぶん英語を教えてる先生もこれで問題ないっていうだろうね。ただ中国なんかはもっとカッコいい英語センス持ってそう。
20/10/08 15:22:54
そもそも外務省と相談して文面を考えてるのに、そんなおかしな英語になってるわけもないよね
20/10/08 15:20:34
思考停止すれば落ちていく一方だけど、お好きに
20/10/08 15:15:34
>>21 >>32 >>35 なるほど 総理のツイートはアメリカ人から見てもおかしくない英語なんですね 安心しました
20/10/08 15:12:02
>>84 これからって…もう何歳よ
20/10/08 13:51:28
まとめると、要するに「教科書英語的で丁寧すぎる」ってこと? でも一国の首相の公式ツイッターなんだから、粗野な英語使ってるよりも丁寧すぎるくらいでいいんじゃない?って個人的には思うよ
20/10/08 13:49:19
>>59 二世議員みたく優雅に英会話レッスン受ける時間はなく 工場で働いていたと思う。 これからこれから。菅さんなら大丈夫。
20/10/08 13:46:46
>作成については当然、外務省も相談を受けている 外務省と相談して作った文章なのに、何でそんな問題になったの? てか安倍さんと同じように日本語併記してたなら、相手の通訳が勝手にくみ取ってくれてそうだけど。
20/10/08 13:38:06
全く問題ないってアメリカ人が言ってたよ
20/10/08 13:37:07
そんなに変だと思わなかった。 むしろ自分で作成したならいいと思うけど。 これすら読めないママスタ民いるんじゃないの?笑
20/10/08 13:32:36
いいよいいよ、セクシーとか言い出すより全然マシ
20/10/08 13:30:17
ネイティブのような英語でなくても、あちらはなんとも思ってないと思う。 Twitterだし、気持ちが伝わればいい。
20/10/08 13:23:26
>>71私もすごく感じる! どんどん海外出なくなってだから 取り残されてるのに気がつかない。 やばいと思う。
20/10/08 12:48:42
>>75 粗探しはしてないでしょ 現実から目を逸らすのやめたら?
20/10/08 12:15:22
内閣支持率高いし批判する所がないから粗探しに必死。
51件~100件 ( 全173件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
子育てや家事、旦那に関する悩み相談、TV、芸能人に関する雑談など何でもOK!
1
25/12/18 18:10:41
692360
2
25/12/18 18:14:38
239587
3
25/12/18 18:13:34
43
4
25/12/18 18:14:45
76
5
25/12/18 18:14:26
19
25/12/18 18:12:31
0
25/12/18 18:10:56
25/12/18 18:02:01
25/12/18 18:02:24
25/12/18 17:57:06
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.123 本多小松
20/10/08 16:48:11
>>122
ごちゃごちゃ言ってるの日本人くらいだよね
返信
1件
No.122 尼子晴久
20/10/08 16:40:19
>>120
他のサイトで、このツイートに関する英語のコメント翻訳されてたけど、イギリス人がまったく問題ないってコメントしてたよ?
公人が公式な場でツイートするにふさわしい英語だって。
返信
1件
No.121 風魔小太郎(強い)
20/10/08 16:34:34
菅総理のツイートはフォーマルな言い回しだから、普通の喋り言葉で使う英語とは違うらしいよ
多分、日本でいったら、礼状みたいな形式ばった手紙の書き方なんでは?
返信
1件
No.120 本多小松
20/10/08 16:32:32
>>119
英語読めない人のために簡単に訳すと、
正しい英語だし、I was worried when I heard は慣用句だからあんま気にすんな、単純過去使ったからと言って今は心配してないことにはならない、過去分詞使う場合はsinceを絶対つけないとそれこそ今はもう心配してないって意味になっちゃうから単純過去の方が安全だ。
とイギリス人が言っています。
返信
1件
No.119 本多小松
20/10/08 16:22:52
FYI
https://forum.wordreference.com/threads/i-was-worried-when-i-heard-i-have-been-worried-since-i-heard.3749415/
返信
1件
No.118
No.117 足利義輝
20/10/08 16:13:06
多分だけど、成田甲斐さんは若い人なんじゃない?
海外に住んでる人が、あのツイッターの言い回しは、年配の人が使う事が多いってツイートしてたよ。
でもネイティブも普通に使うから別に全然おかしくないんだって。
返信
No.116 成田甲斐
20/10/08 16:12:14
>>112
そうだね。
返信
No.115 あんみつ
20/10/08 16:11:29
難しくしなくていいと思う。
返信
No.114 上泉信綱
20/10/08 16:11:27
つくづく日本のレベルの低さが露呈するね…
でもここアルファベットも覚束ない親が大集合するママスタだし、何言ってもしょうがないよ
返信
No.113 清水宗治
20/10/08 16:10:28
別に完璧じゃなくても意味が伝わればよくない?
ケチつけてる人たちは、外国の首脳が「日本語で、完璧じゃないけど伝わる文」を書いてきたら、文句言ったり叩いたりするの?
私は、むしろ好感度高いと思うけどなあ
返信
No.112 後藤又兵衛
20/10/08 16:08:03
じゃあこれからも「これでいい!これでいいんだ!」の声援のもと、あの我流英語で押し通すんだ。ふーん。まあ様子見てよっと。
返信
1件
No.111 吉川元春
20/10/08 16:05:44
成田甲斐「デモデモ外務省よりアタシの英語の方が正しいんだからあー!」
あーハイハイ
返信
No.110 佐々木小次郎(強い)
20/10/08 16:03:26
>>109
うーん、よくわからないけど、アメリカ人タレント複数人が「おかしくない」「ちゃんとしてる」って言ってるんだから、少なくともネイティブから見ておかしくはないんじゃないの
逆にあなたの方が自己流の英語って可能性もあるのでは?
たとえば、アメリカに住んでる人だってそれぞれの州で方言とかあるでしょ
返信
No.109 成田甲斐
20/10/08 15:59:39
>>107
だけどあんなにwhen以下の節を長くダラダラ引き伸ばして書くようなネイティブは実際、いないんだよ。
自己流は自己流。
まったく、外交官?菅総理の英語アドバイザー?は使えないな。
返信
1件
No.108 立花誾千代
20/10/08 15:59:30
てか、普通に考えて安倍さんの時と同じ人が文面考えてると思うけどね。
なんで急にケチつける人が出始めたん?
返信
No.107 鈴木重秀
20/10/08 15:56:10
指摘されるようなことはないってデーブスペクターが言ってたよ
返信
1件
No.106 成田甲斐
20/10/08 15:55:22
>>100
間違ってはいないよ。
でも自己流英語すぎてちょっと格好悪いだけ。
どうせなら英語ネイティブが書くような自然な文にしてほしいのに。
返信
No.105 片倉小十郎井伊直政
20/10/08 15:52:25
私は英語からっきしだけどさ、首相が送ったツイートって、外務省と相談して作ったんでしょ?
外務省って雅子さまみたいに、海外の高名な大学に通ってた人達も大勢いるわけだよね?
だったらママスタにいる素人おばちゃんよりも適切な文面でツイートしてるんじゃないのかな。
普通の会話の英語と、国同士の外交に適した英語じゃ違ったりするかもしれないし。
返信
No.104 武田信玄
20/10/08 15:52:19
何をやっても叩く人がいて、総理大臣って大変だね
返信
No.103
No.102 成田甲斐
20/10/08 15:50:55
こうやって叩く輩が出てくるから日本人は英語が上手くならないんだよね。
これって完全に日本文化。
返信
No.101
No.100 小野妹子
20/10/08 15:49:44
>>96
>実際現地に住んだり深く関わったりしなきゃ学べなくない?
てか、前の方に「アメリカ人の夫に確認したら別におかしくないって言われた」っていうコメントあったよ
返信
1件
No.99 成田甲斐
20/10/08 15:49:44
>>97
海外生活が少し長いだけの、ただのおばはんですよ。
もちろん生まれながらの日本国民。
こんな私だって気がつくのに。
こんなダラダラした英文書く外交官て、いったい学校や研修やらで何を学んできてるんですかね?
返信
No.98 成田甲斐
20/10/08 15:45:26
>>96
だったら、現地の経験が長くて詳しい人を選んで任せればいいんだよ。
他国の報道官だってその辺は気を配ってると思うよ?
日本だけ自己流英語で通そうとするのはやっぱり恥ずかしいよ。
不自然な自己流で押し通すくらいなら英語でツイートしない方がまし。
返信
No.97 織田信秀
20/10/08 15:43:52
>>94
>日本人の英文てダラダラ、ダラダラーと冗長になりがちなんだよね。
中国みたいにカッコイイ英語のセンスを持ってるあなたは、もしかして日本人じゃないのかな?
それとも日本人だけど、特別に中国みたいに素敵な英語センスがあるのかな?
返信
1件
No.96 滝川一益
20/10/08 15:41:15
英語わかる同士で意見がぶつかり合ってるから良くわからんけど、要は日本で習う英語は基礎だけでニュアンスやらは乏しいって事?
でもそういうのは実際現地に住んだり深く関わったりしなきゃ学べなくない?
留学を義務化するわけにもいかないだろうし、限界があるんだから仕方ないよね。
恥ずかしいとか言われても。
返信
2件
No.95 蒲生氏郷
20/10/08 15:41:14
>>94
へえー、そうなんだね!(*^_^*)
日本のために、ぜひ外務省(外交のプロ集団)にメールでそうアドバイスしてあげてほしいな!
返信
No.94 成田甲斐
20/10/08 15:38:47
日本人の英文てダラダラ、ダラダラーと冗長になりがちなんだよね。
本場の英語は、言いたいことを的確にかつシンプルにまとめるもんだって頭に入れといてよ。
言い方はきついけど本当のことなんだから。
返信
2件
No.93 蒲生氏郷
20/10/08 15:36:45
>>92
うわあ、とっても英語上手!
あなたすごいんだねえ(*^_^*)
ツイート文面を考えた、外務省(外交のプロ集団)にメールでアドバイスしてあげたらいいと思うよ!
返信
No.92 成田甲斐
20/10/08 15:34:19
あのさ。これ長々しい文の書き方なんだよね。無粋でイラッとする。
when I read…… なんて節を長々続けるのはまるで英語習いたての下手くそ中学生。
英語はもっとシンプルにまとめるのがナチュラルなんだよ。
I heard the news and I am worried about your infection. (…続く)
とかで、スッキリするでしょ?
ここはあえて、ツイートを見て、なんて言えばくどくど長々になるからニュースを知って、みたいなニュアンスにしたよ。
返信
1件
No.91 キャーチュウゴクさんステキー!
20/10/08 15:29:09
???「中国の英語は最高!カッコイイ!さすが!日本の英語は真面目なだけw」
返信
No.90 猿飛佐助(強い)
20/10/08 15:23:45
>>87
たぶん英語を教えてる先生もこれで問題ないっていうだろうね。ただ中国なんかはもっとカッコいい英語センス持ってそう。
返信
No.89 榊原康政
20/10/08 15:22:54
そもそも外務省と相談して文面を考えてるのに、そんなおかしな英語になってるわけもないよね
返信
No.88 武田信繁
20/10/08 15:20:34
思考停止すれば落ちていく一方だけど、お好きに
返信
No.87 片倉小十郎井伊直政
20/10/08 15:15:34
>>21
>>32
>>35
なるほど
総理のツイートはアメリカ人から見てもおかしくない英語なんですね
安心しました
返信
1件
No.86 蒲生氏郷
20/10/08 15:12:02
>>84
これからって…もう何歳よ
返信
No.85 宇喜多直家
20/10/08 13:51:28
まとめると、要するに「教科書英語的で丁寧すぎる」ってこと?
でも一国の首相の公式ツイッターなんだから、粗野な英語使ってるよりも丁寧すぎるくらいでいいんじゃない?って個人的には思うよ
返信
No.84 宇喜多秀家
20/10/08 13:49:19
>>59
二世議員みたく優雅に英会話レッスン受ける時間はなく
工場で働いていたと思う。
これからこれから。菅さんなら大丈夫。
返信
1件
No.83 竹中半兵衛
20/10/08 13:46:46
>作成については当然、外務省も相談を受けている
外務省と相談して作った文章なのに、何でそんな問題になったの?
てか安倍さんと同じように日本語併記してたなら、相手の通訳が勝手にくみ取ってくれてそうだけど。
返信
No.82 大谷吉継
20/10/08 13:38:06
全く問題ないってアメリカ人が言ってたよ
返信
No.81 甲斐宗運
20/10/08 13:37:07
そんなに変だと思わなかった。
むしろ自分で作成したならいいと思うけど。
これすら読めないママスタ民いるんじゃないの?笑
返信
No.80 ザビエル
20/10/08 13:32:36
いいよいいよ、セクシーとか言い出すより全然マシ
返信
No.79 真田幸隆
20/10/08 13:30:17
ネイティブのような英語でなくても、あちらはなんとも思ってないと思う。
Twitterだし、気持ちが伝わればいい。
返信
No.78
No.77 宇喜多秀家
20/10/08 13:23:26
>>71私もすごく感じる!
どんどん海外出なくなってだから
取り残されてるのに気がつかない。
やばいと思う。
返信
No.76 立花宗茂
20/10/08 12:48:42
>>75
粗探しはしてないでしょ
現実から目を逸らすのやめたら?
返信
No.75 浅井長政
20/10/08 12:15:22
内閣支持率高いし批判する所がないから粗探しに必死。
返信
1件
No.74