• No.120 本多小松

    20/10/08 16:32:32

    >>119
    英語読めない人のために簡単に訳すと、
    正しい英語だし、I was worried when I heard は慣用句だからあんま気にすんな、単純過去使ったからと言って今は心配してないことにはならない、過去分詞使う場合はsinceを絶対つけないとそれこそ今はもう心配してないって意味になっちゃうから単純過去の方が安全だ。

    とイギリス人が言っています。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

広告

返信コメント

  • No.122 尼子晴久

    20/10/08 16:40:19

    >>120
    他のサイトで、このツイートに関する英語のコメント翻訳されてたけど、イギリス人がまったく問題ないってコメントしてたよ?
    公人が公式な場でツイートするにふさわしい英語だって。

1件~1件 ( 全1件)

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。