カテゴリ
急上昇
東大合格した子のお母さんが言ってる事
20/10/08 16:32:32
>>119 英語読めない人のために簡単に訳すと、 正しい英語だし、I was worried when I heard は慣用句だからあんま気にすんな、単純過去使ったからと言って今は心配してないことにはならない、過去分詞使う場合はsinceを絶対つけないとそれこそ今はもう心配してないって意味になっちゃうから単純過去の方が安全だ。 とイギリス人が言っています。
20/10/08 16:40:19
>>120 他のサイトで、このツイートに関する英語のコメント翻訳されてたけど、イギリス人がまったく問題ないってコメントしてたよ? 公人が公式な場でツイートするにふさわしい英語だって。
通報
古トピの為、これ以上コメントできません
20/10/08 16:48:11
>>122 ごちゃごちゃ言ってるの日本人くらいだよね
1件~1件 ( 全1件)
子育てや家事、旦那に関する悩み相談、TV、芸能人に関する雑談など何でもOK!
1
26/01/13 18:37:23
565769
2
26/01/13 18:34:27
33
3
26/01/13 18:44:57
246825
4
26/01/13 18:27:48
29
5
26/01/13 18:30:42
27
26/01/13 18:46:33
26/01/13 18:44:59
7
26/01/13 18:23:16
0
26/01/13 18:47:02
11
26/01/13 18:38:46
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.120 本多小松
20/10/08 16:32:32
>>119
英語読めない人のために簡単に訳すと、
正しい英語だし、I was worried when I heard は慣用句だからあんま気にすんな、単純過去使ったからと言って今は心配してないことにはならない、過去分詞使う場合はsinceを絶対つけないとそれこそ今はもう心配してないって意味になっちゃうから単純過去の方が安全だ。
とイギリス人が言っています。
No.122 尼子晴久
20/10/08 16:40:19
>>120
他のサイトで、このツイートに関する英語のコメント翻訳されてたけど、イギリス人がまったく問題ないってコメントしてたよ?
公人が公式な場でツイートするにふさわしい英語だって。
通報
コメント
古トピの為、これ以上コメントできません
返信コメント
No.123 本多小松
20/10/08 16:48:11
>>122
ごちゃごちゃ言ってるの日本人くらいだよね