あ
してくれるような生業の人ってどうやって探せばいいでしょうか?
そういうのはナイですかね?
義母が昔ある国で口座開設して貯金をしてましたが年数が経ち、義母本人が英語喋れなくなり、日本円に戻したいけど手続きが全て英語で困っています。
この作業を代行してくれるような職種ってありますか?
古トピの為、これ以上コメントできません
1件~50件 ( 全61件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.61 マロウ(柔和な心)
22/07/04 13:08:19
どこの国かによるけれど、先進国の大手の銀行なら日本支店があるのでは?
または、私は在米だけど、アメリカなら今時どこの銀行もオンラインでほとんどすべてのことを取引できるよ。日本の銀行は数年前までそういうのやたら遅れてたけど。
こっちだと銀行のアプリをインストールしてアカウント作ってサインインして、海外送金もネット上でできる。日本だと新生銀行とかSMBCとかはやってくれるの知ってるけど、さすがに今どき都銀レベルならやってるのではないかな?
返信
No.60 すずらん(純潔、自然な美しさ)
22/07/04 12:58:30
日本円に変えて、それを入金する銀行に頼めば、やってくれるよ
返信
No.59 ミント(有徳の人)
22/07/04 12:54:39
>>13
近くの銀行に相談してみたらどうかな?
金額大きければ、相談に乗ってくれそう。
あと、ログインできれば主さんでも海外送金できると思う。
返信
No.58 菜の花(前向き)
22/07/04 12:48:38
弁護士とか弁理士とか書いてる人適当すぎる。仕事の内容が全然違う。近いとしたら税理士。
海外送金 税理士で調べてみて。
返信
No.57 主 あ
22/07/04 10:11:00
みなさん本当にありがとうございます
ちょっと頭がついてこなくなりました。
弁護士さんなど信頼できる方にお任せできるならお任せしてしまったほうが金銭的にも私と義母の関係的にも安心ですが、費用と、義母がそこに納得するかによりますよね。
そのへんいくらまでなら出してもいいかなどは義母の意志を確認しないとわからないので、義母と話をしてみます。
一度ホームページからメールしてみるくらいチャレンジしてみてもよさそうですね。
返信
No.56 松(不老長寿)
22/07/04 09:59:55
私は元銀行員で英語も出来るし総合職で海外出張もバンバン行っていたから主を手伝ってあげたい。
どういう流れで進めたいの?
返信
No.55
No.54 ヒソップ(聖性)
22/07/04 09:55:11
中間マージン結構取られると思うから、
もしくは悪徳業者だとぼったくられるから、
自力で頑張って欲しい。
返信
No.53 食虫植物ハエトリソウ(ウソ・魔性の愛)
22/07/04 09:53:55
>>43
通じるだろうけど、日本円でが抜けてるので、in Japanese yenを最後につけといたら?
あと他の人も言ってるけどいきなり何かと思うだろうから、自己紹介とMy account in your bank is 〇(口座番号)でそっちに口座持ってますよからいは言っとくと良いよ
wantよりwould like you toの方が丁寧とは思うけど、英語できない感じを出した方が良さそうなのでwantで良いのでは?
返信
No.52 チンゲン菜(元気いっぱい)
22/07/04 09:51:53
May I speak to Japanese?
日本語を話してもいいですか?
Does anyone speak Japanese?
日本語を話せる人はいませんか?
電話するなら最初にこれを聞いたらいいかも。
大きいところなら日本人もいるんじゃないかな?
返信
1件
No.51
No.50 アルストロメリア(小悪魔的な思い)
22/07/04 09:46:30
英語のできる弁護士事務所に相談すれば良いんじゃない?
英語ができる弁護士をお探しの方へ
当事務所の弁護士は、英語で支障なく業務を行うことが可能です。
・相手方から示された英文契約書の内容が分からない
・英語の文章を日本語に翻訳してほしい
・外国の裁判所から送られてきた文書の内容を知りたい
・外国人の相手方と英語で交渉してほしい
・外国の弁護士とやりとりしてほしい
・外国の裁判所に専門家証人として意見書を出してほしい
このようなご希望がある方は、当事務所までご相談ください。
https://kotonoha-law.com/office/english-lawyer
返信
No.49 菜の花(前向き)
22/07/04 09:45:28
>>43
まあ意味は分かるし、問題はないけど、いきなりこれ送られてきたら??となるかも。貴行に口座残高あるのですが、みたいな一言いれないと。
返信
No.48 葡萄(元気)
22/07/04 09:45:08
人雇うなら英語対応可能な行政書士は?
返信
No.47 食虫植物ハエトリソウ(ウソ・魔性の愛)
22/07/04 09:43:47
義母がどういう人かわかんないけど、額が大きいならなんかあった時に主のせいだ!って言われないように逐一義母にこうしますよって確認とって、経緯を旦那に伝えておいた方が良いよ
なんなら義母とのやりとりはLINEかメールで形に残してね
返信
No.46 アルストロメリア(小悪魔的な思い)
22/07/04 09:41:47
その海外の銀行の日本支店があるか否か調べてみたら?
返信
No.45 菜の花(前向き)
22/07/04 09:41:28
>>42
いや、それはやめてあげて。特許全然関係ないから。
返信
No.44 葡萄(元気)
22/07/04 09:39:18
>>39
アメブロのCHASEの貼ってあるけど日本人オペレーターなんてつかまったことないわw基本英語で押し切られる
どこの国でどこの銀行に預けてて日本のどこの銀行に送りたいの?
返信
No.43 主 あ
22/07/04 09:38:03
みなさんありがとうございます
翻訳アプリ?iPhoneのだとこうなりましたが、この英文は信用しちゃっていいくらい精度高いですか?
返信
3件
No.42 オレンジ(花嫁の喜び)
22/07/04 09:37:52
高くつくかもだけど、国際特許事務とかやってる事務所に聞いてみたら?
返信
1件
No.41 食虫植物ハエトリソウ(ウソ・魔性の愛)
22/07/04 09:34:07
>>38
情弱だと思われるとカモられる可能性上がりそうだしね
実際なんも確認せず送っちゃう人いそう
代行頼むなら主もある程度調べてからにした方が良いよ
返信
No.40 主 あ
22/07/04 09:33:59
>>31
恥ずかしながら夫婦揃ってバカです…
返信
No.39 主 あ
22/07/04 09:33:18
>>29
数年前ですが義母宛の電話を私が受けたことあるのですが、日本語ペラペラではありませんでした。
ノリコはいるか、ノリコに電話したいって内容のことを英語でペラペラ話しかけられたので、私が「ノリコ…ジョブタイム!」「プリーズ、スローリースピークイングリッシュ!」「ノリコ…テレフォンナンバーオッケー?」みたいな英語ともいえないひどい対応したのですが、相手はずっと英語でした。
…が、私が電話番号を「ゼロ、ナイン、ゼロ、セブン…」と読み上げてたらセブンが聞き取れなかったらしく、「セブン!ナナ!セブン!」と何度も言ってたら「おぅ、シチね!」と、そこだけいきなり日本語でました。
数字くらいは日本語伝わるのか最初から揶揄われていたのか謎です…
返信
1件
No.38 桜(精神美)
22/07/04 09:30:38
代行頼むにしても、文面考えてもらうだけで送信は主か義母がやる
あと大事なのは、その文面に変なの入ってないか確認してね
それすら確認出来ないなら代行は頼んじゃダメだよ
例えば送信先が全く知らないバンクアカウント(代行の人の口座)になってるとかさ…実際代行の人が不正やろうと思えばやれちゃうからね
まあ普通に日本語できる人いませんか?ってメールで聞いちゃうのが1番早そうだけどね…
返信
1件
No.37
No.36 菜の花(前向き)
22/07/04 09:27:50
これ参考になるかしら
https://ameblo.jp/fishermans-horizon0404/entry-12459505678.html
返信
No.35 カルミア(大きな希望)
22/07/04 09:26:51
その口座っていつまで使ってたの?
海外は長い間使ってなくても問題ないのかな、、?
返信
No.34 葡萄(元気)
22/07/04 09:26:18
>>31
お金の手続きだからね
あと国によるけど本人確認(本人が直接行員とやりとり)もあると思う
人に頼むなら英語できるよーってだけの人じゃなくて信用できる職業の人の方がいい
返信
No.33 菜の花(前向き)
22/07/04 09:25:26
>>30
代行に頼む時は、海外口座から日本の口座にうつしたいので手続きどうしたら良いか、オンラインでのやり方、必要なものは何かを聞く文面を考えてもらって、主さんがそれを銀行にメールでおくる。返事きたらグーグル翻訳使うかまた代行に訳してもらう。必要情報を記入して主さんが銀行に送るで良いんじゃない?
返信
No.32 チンゲン菜(元気いっぱい)
22/07/04 09:21:11
>>29
大きいとこだと普通に日本人スタッフいたりするよね
返信
No.31 チンゲン菜(元気いっぱい)
22/07/04 09:18:52
>>20
額が多いなら逆に代行怖くない?
てか旦那さんは何してんの?
親族に誰も中学生レベルでも英語できる人いないの?
返信
2件
No.30 主 あ
22/07/04 09:18:18
>>28
ありがとうございます調べてみます。
口座送金もありがとうございます。Swiftでしたっけ?ロシアの経済制裁のニュースで名前見た気が。なるほどそういう仕組みなんですね!
返信
1件
No.29 食虫植物ハエトリソウ(ウソ・魔性の愛)
22/07/04 09:16:52
>>26
いやだからさ、下手なことする前にまず窓口で送りたい旨を伝えてその後の手続き聞くんだよ
いきなり終わるわけない
でもまず聞いてみないと何が必要かもわかんないでしょ?
帰ってきたメールの内容が分かんなかったらその時また通訳アプリでもなんでもつかってがんばるしかないし、もしかしたら、日本人スタッフいて日本語で返ってくるかも知れないよ?
そしたら通訳アプリ使うだのなんだの考えてた時間無駄じゃん
返信
2件
No.28 菜の花(前向き)
22/07/04 09:16:21
>>23
喋れないって言ってたからてっきり電話かと。
ただ私がアメリカ住んでたとき、何か依頼したりトラブルあったときはメールだとラチがあかないことが多くて、結局電話するってことが多かったから、一応通訳翻訳は探しておいた方が良いかも。
とにかくココナラとかくらしのマーケットで検索してみて。
メールで良いなら私が代わりにやってあげたい。
返信
1件
No.27 アルストロメリア(小悪魔的な思い)
22/07/04 09:13:55
弁護士に相談したら?
返信
No.26 主 あ
22/07/04 09:13:36
>>24
それなんですよね。
事前に本人確認済みのオンラインの窓口あるならまだしも、それがない状態で電子メールでいきなり送金依頼してそんな大金動くとは考えにくいし、電子メールでパスポート画像でも送ればいいのかなぁ
恥ずかしながら私は義母より英語無理です
翻訳アプリ頼ればなんとかなるのかな
翻訳アプリ調べてみます
返信
1件
No.25 チンゲン菜(元気いっぱい)
22/07/04 09:10:21
メールで日本円にして送金して、私のアカウントはこれですって2、3行で書けば良いじゃん
それくらいできるやろ
返信
No.24 花菖蒲(優美)
22/07/04 09:09:29
>>20
オンラインで口座操作出来ないなら、誰か現地へ行ってやるしか無いよね。
カードや番号はわかっているんでしょ?
代行とかも数百万預けるなら怖いしね
主が行ったらどう?
返信
1件
No.23 食虫植物ハエトリソウ(ウソ・魔性の愛)
22/07/04 09:07:25
>>21
え?電話するって話だった?
お問い合わせ窓口からメールが無難でしょ
なんでこの状況で電話選ぶのよ
それに何だかんだお金関係は記録残しといた方が良いよ
返信
1件
No.22 チンゲン菜(元気いっぱい)
22/07/04 09:06:47
通訳アプリでどうにかならない?
私は外資に勤めながら英語ができなくて(笑)通訳アプリ様々よ。
返信
No.21 菜の花(前向き)
22/07/04 09:05:42
>>19
通じたとしても向こうの英語が聞き取れないかもしれないから困ってるんでしょ。
ベラベラベラベラwire transferベラベラベラベラとか言われても聞き取れない意味わからないでしょ。それなら通訳介した方が安心だよ。それに受付とかって外国に置いてたりするからなまりの強い人にあたったりしたら、慣れてる人でも苦戦するよ。
返信
1件
No.20 主 あ
22/07/04 09:03:26
はっきりした金額は知りませんが「100万や200万なんてお金じゃない」って言い方してたのでそれ以上です。
さすがに何千万円って額ではないと思いますが。
でもレス読んで感じましたが解約にこだわらなくてもとにかく日本に送金できればいいので、思ったより簡単なのかも?という気がしてきました。
日本の銀行名伝えたら普通に振り込みしてもらえるんですかね?
返信
2件
No.19 食虫植物ハエトリソウ(ウソ・魔性の愛)
22/07/04 08:57:40
今円安だから今のうちに円にしたいってことかな?
それこそ簡単な中学生レベルの英語で通じるよ
外注するほどのことも無い気がする
向こうの人も相当のバカとか意地悪とかじゃなければ分かってくれるよ
送る=send
日本円に変える=exchange dollars into Japanese yen
ドルかどうか知らんけど
返信
1件
No.18 花菖蒲(優美)
22/07/04 08:53:42
>>16
そしたら、現地へ行って現金を引き出すと言うのが1番やり易いやり方になるの?
いくらあるの?
返信
No.17 菜の花(前向き)
22/07/04 08:47:51
くらしのマーケット 通訳で検索
返信
No.16 主 あ
22/07/04 08:44:13
>>14
今はそのドルを電子マネーに変えたり何かできるんじゃないの?みたいなことを義母に聞いたのですが、義母いわく「そういうのあるんだろうけど口座開設したときはまだインターネットをそこまで使うと考えていなかったから説明聞いてなくてわからない」だそうです。
返信
1件
No.15
No.14 花菖蒲(優美)
22/07/04 08:35:49
>>13
オンラインで操作出来ないの?
返信
2件
No.13 主 あ
22/07/04 08:31:36
義母は日本にいます。
コロナ禍なので日本を出るのを躊躇してまして、日本にいたままそういう手続きできるなら助かるねということで、英語の力になってくれる人を探してます。
口座開設時点での義母の英語力はわかりませんが、簡単な挨拶くらいは今もできると思いますが、口座に預けてあるお金の解約や日本への送金などビジネス英語とまではいかないかもですがそこが自信ないそうです。お金のことなので変な間違いもしたくないし。
返信
2件
No.12 シネラリア(快活)
22/07/04 08:24:40
じゃあ、どうやって開設したの?
義母様は今その国にいらして、英語の読み書きができない状態?
本人がその国にいるなら、銀行に通訳代行者と一緒に出向いて、その場で通訳お願いすればいいんじゃないの。
返信