コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.46 陶晴賢

    20/10/08 22:04:25

    菅さんも、通訳にチェックしてもらってからツイートしたんじゃない?
    ネイティブじゃない限り、普通はそうするはず。
    だって、間違ってたら失礼になるから。

    国のトップなんだから、その辺は抜かりないでしょう。

  • No.45 立花道雪

    20/10/08 22:02:39

    茂木さんがまともな意見言うなんて、なんか拍子抜け。

  • No.44 吉川元春

    20/10/08 21:59:24

    デーブ・スペクターも問題ないといってたね

  • No.43 今川義元

    20/10/08 21:57:47

    この茂木さんのコメントは全くそのとおり。
    言葉の揚げ足をとることを政治だ!報道だ!って思っている人がどれだけ多いことか。
    情けなくなるよ。

  • No.42 立花宗茂

    20/10/08 21:57:29

    >>41
    あらあら海外生活にも英語にも縁がない人がなんか言ってるわw

  • 広告
  • No.41 北条氏康

    20/10/08 21:55:31

    >>22に、洗練されてる!英語カッコイイ!とかキャーキャー騒いでる人達、なんか英語習いたての子供みたいで甘酸っぱい気分になった(笑)

  • No.40 浅井長政

    20/10/08 21:49:47

    茂木さん最近まともになってきたな。

  • No.39 細川忠興

    20/10/08 21:45:31

    >>35
    いやびっくりしたのは菅さんツイートとの差だよ。
    トルコやアフガンやメキシコって経済は日本よりいちおう下なのに、キチンと大人の英語らしい英語書くものなぁ。でも世界中ではこれが普通なんでしょうよ。日本の意識低さにこそウンザリ。

  • No.38

    ぴよぴよ

  • No.37 鍋島直茂

    20/10/08 21:40:29

    >>34
    まずい英語しかできないと愛想笑いやかわいこぶって誤魔化すしか手がなくなるんだよね。あの惨めさといったら。

  • No.36 本多小松

    20/10/08 21:35:17

    >>27
    マウントの取り方が中二病みたい。

  • No.35 服部半蔵(強い)

    20/10/08 21:29:57

    英語に普段から慣れ親しんでいる(自称)人が、>>22の英文程度でよくそんな感動できるねw

  • No.34 匿名

    20/10/08 21:29:14

    >>29
    むしろ、菅ちゃんかわいい!英語もつたないのに、トランプにメッセージなんて!と母性をくすぐらせる作戦なのでは?知らんけど。

  • No.33 立花誾千代

    20/10/08 21:26:21

    >>30
    違いがわかるだけだよ。
    子供の作文でも小学一年生と六年生の作文は違うでしょ。

  • No.32 匿名

    20/10/08 21:25:11

    >>29
    こういう層も居ると言うことでよろしいか?

    (アメリカ国民の少数ではあろうが)

  • No.31 北条氏康

    20/10/08 21:24:31

    >>28
    英語ニュースの一つでも読みなよw
    もしくは子供に読ませなよ

  • No.30 後藤又兵衛

    20/10/08 21:23:34

    >>22を「日本の英語と違ってカッコイイ!洗練されてる!」とやたら大げさに絶賛してる人達は、何か日本人か英語かにコンプレックスでもあるの?

    さすがにちょっとおかしいと思う

  • No.29 吉川元春

    20/10/08 21:22:18

    worried なんて話し言葉みたいなのより、なるほど、express concern て大人びた言い方あるよね。
    日本人はこのセンスが無いんだわ。

  • No.28 鈴木重秀

    20/10/08 21:19:56

    >>23>>24>>25>>27は、外国人の使う英語なら中学校の教科書英語でもありがたがって絶賛してそう(笑)

  • No.27 織田信長

    20/10/08 21:18:10

    >>26
    いやいや、わかる人には違いがわかるんだよ。これ言っちゃママスタレベルのおばさん達が阿鼻叫喚だから黙っとくけどさ。

  • No.26 本多小松

    20/10/08 21:14:56

    tested positive使ってる人を挙げただけなんだけど。それに日本とそんなに変わらないと思うけど…

  • No.25 浅井長政

    20/10/08 21:11:03

    >>22
    絶賛だわ 日本のと大違い

  • No.24 伊達政宗

    20/10/08 21:05:39

    >>22
    ありがとう!わあ

    express concern over the news

    ですって…
    over使ってるのが、かっこいいよね

    ああ~ 日本人からはとても出てこなさそうな洗練された英語表現!

  • No.23 鈴木重秀

    20/10/08 21:02:11

    >>22
    諸外国、なんかやっぱりカッコイイわ…

  • No.22 本多小松

    20/10/08 20:58:48

    >>19

    トルコ大統領
    I wish a speedy recovery to U.S. President @realDonaldTrump and @FLOTUS Melania Trump, who tested positive for COVID-19.

    I sincerely hope that they will overcome the quarantine period without problems and regain their health as soon as possible.

    アフガニスタン大統領
    The President of The Islamic Republic of Afghanistan is saddened and expressed concern over the news of Covid-19 positive tests for the U.S. President Donald Trump and the U.S. First Lady. He conveys his best wishes and prayers for the well-being of them both.

    メキシコ大統領
    President Andrés Manuel @lopezobrador_ sends his wishes for a speedy recovery to President @realDonaldTrump and his wife Melania Trump @FLOTUS after testing positive for COVID-19.

  • No.21 島津豊久

    20/10/08 20:32:17

    >>20
    新政権に対して、とにかく何か文句を言いたかったんだろうね。

  • No.20 柿崎景家

    20/10/08 20:24:21

    これを取り上げた、共同通信や時事通信や声を上げた一部自民党政治家が、レベルの低いバッシングネタやったていう事なんかな

  • No.19 北条氏綱

    20/10/08 20:15:49

    わたしの印象的には単語の選択が、今回の議論の発端な気がする。例えばだけど、essential to my concernとか、your well-beingとか、簡単だけどポジティブなイメージのある言葉を選んだ方が良かったかなと思う。
    be worriedとか、tested positiveとか、normal lifeとかなんかその辺りの単語にもうひとひねりほしかったな。

  • No.18 柿崎景家

    20/10/08 20:02:25

    で、皆さまは子供の英語教育どうなさってるのかしら?

  • No.17 浅井長政

    20/10/08 20:02:00

    わたしは、現政権擁護派ではありませんが、
    あの英文に問題は感じません。

    なんでもかんでもイチャモンつけるのはどうなんでしょう。

  • No.16 加藤清正

    20/10/08 19:54:58

    小泉進次郎のセクシー発言の時は、海外メディアが揶揄するような記事出してた

    今回のツイートも、本当におかしかったら海外メディアがとっくに取り上げてると思う

  • No.15 松永久秀

    20/10/08 19:52:19

    >>13
    え?
    私そんな事ひとことも書いてないよね?
    そうやって妄想で勝手に決めつけて攻撃するの、すごく感じ悪いからやめた方がいいよ

  • No.14 北条氏綱

    20/10/08 19:44:25

    >>9
    慣用句っていうかさ、whenて時点をあらわすから、last night とか、yesterdayとかwasとか時点を表す表現と使われて当然だよね。
    whenじゃなくてsinceが使われていたらwasは誤りだよね。

  • No.13 あんみつ

    20/10/08 19:44:18

    >>12
    あなたのようにお上が絶対でお上の言うことさえ聞いてれば間違いないと思うタイプは取り残されていく時代だから、どうでもいいですけどね

  • No.12 松永久秀

    20/10/08 19:42:18

    >>7
    あなたをはじめとして、総理のツイートにケチつけてる人って、外務省のエリート官僚や、官邸の通訳より有能なんでしょうねえ、きっと

    なんでそんな優秀な方が平日に匿名掲示板ででセコセコと総理叩きしてるのかナゾだけども

  • No.11 細川幽斎

    20/10/08 19:40:24

    >>1
    ウケる(笑)

  • No.10 津軽為信

    20/10/08 19:40:08

    なんでも擁護すればいいってもんじゃないよね。はあ?英語ネイティブの友人に片っぱしから聞いて回ったの?恥ずかしい。
    日本の社会風潮には冷めてきた。

  • No.9 本多小松

    20/10/08 19:35:45

    他のトピでも書いたやつだけど、

    正しい英語だし、I was worried when I heard は慣用句だからあんま気にすんな、単純過去使ったからと言って今は心配してないことにはならない、過去分詞使う場合はsinceを絶対つけないとそれこそ今はもう心配してないって意味になっちゃうから単純過去の方が安全だ。
    by イギリス人

    https://forum.wordreference.com/threads/i-was-worried-when-i-heard-i-have-been-worried-since-i-heard.3749415/

  • No.8 織田信秀

    20/10/08 19:35:42

    >>6
    >英語ネイティブの友人たちの意見も同じで、全く問題ないという意見でした

    だってさ

  • No.7 結城秀康

    20/10/08 19:33:07

    >>2
    外務省なら間違いなしという考え方こそ怪しいと今回のことでわかったわ

  • No.6 足軽(弓)

    20/10/08 19:30:18

    この人、それ程長くは英語圏で生活したことないじゃない

  • No.5 足軽(弓)

    20/10/08 19:20:44

    お見舞いの気持ちを表明することが重要でしょうに、それにいちゃもんつけるのは筋違いも甚だしい。
    なんでもかんでも文句つけたい低レベルな連中は何考えてるの?

  • No.4 霧隠才蔵(強い)

    20/10/08 17:59:44

    >「明かな間違いならともかく日本人同士で英語の表現がどうのこうのとマウントを取るのはどうかと思う。ネイティブでも英語にはいろんな表現がある。非常に抑圧的でばからしい。そんなことよりきちんとした政策論争してほしい」

    茂木健一郎もたまには良い事言うね

    ほんと、政治家はどうでもいい事で対立政党の足を引っ張るんじゃなくて、きちんと政策で語ってください

  • No.3 里見義堯

    20/10/08 17:40:30

    >>1
    デーブ・スペクターさんはアメリカ人?なのに日本で英検取得してるんだ、不思議(笑)

  • No.2 立花誾千代

    20/10/08 17:34:55

    そもそも外務省がチェックしてからツイートしてるよね?
    それで変な英語になってるってちょっと考えにくい

  • No.1 戸沢盛安

    20/10/08 17:33:46

    英検三級のデイブスペクター氏も、問題ないとおっしゃってました。

101件~146件 ( 全146件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。