英語得意な方 訳してください

  • なんでも
    • 36
    • 佐竹義重
      20/08/22 16:54:02

    >>33
    多分これは応援メッセージみたいなものだと思うし、そういう場合は信用って意味ではあまり使わない。

    信じることをやめないでくらいの意味合いだと思う。your faithの方が自然かなとは思うけど。religious faithなんてあまり使わないと思う。faithだけで信仰心とか信じる気持ちとかそんな感じ。

    • 1
古トピの為これ以上コメントできません

新しいトークテーマを作ろう

子育てや家事、旦那に関する悩み相談、
TV、芸能人に関する雑談など何でもOK!

トピックランキング

もっと見る

コミュニティカテゴリ