英語得意な方 訳してください へのコメント(No.33

  • No.29 斎藤道三

    20/08/22 15:13:34

    信仰を失わないでください。だって。ググった。

  • No.33 匿名

    20/08/22 16:04:57

    >>29
    それが正解なの?
    信用を無くすなでは間違いなの?
    英語って難しいな。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

広告

返信コメント

  • No.36 佐竹義重

    20/08/22 16:54:02

    >>33
    多分これは応援メッセージみたいなものだと思うし、そういう場合は信用って意味ではあまり使わない。

    信じることをやめないでくらいの意味合いだと思う。your faithの方が自然かなとは思うけど。religious faithなんてあまり使わないと思う。faithだけで信仰心とか信じる気持ちとかそんな感じ。

1件~1件 ( 全1件)

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。