日本人
今ふと思ったんだけど、アルファベットって何なんだろう?例えばKATEってアルファベットだとカテだけど英語だとケイトとかだよね?アルファベットって日本人の名前を花子→HANAKOって表記したら外国人にもハナコって読めるんだよね?でもKATEだと外国人はカテって読まないんじゃないのかな?ケイトって読まないの?何か意味通じなかったらごめんなさい。
古トピの為、これ以上コメントできません
1件~21件 ( 全21件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.1 ゆま
11/06/23 15:11:23
いいたい事はわかる!
返信
No.2 よくわからんが
11/06/23 15:12:08
アルファベット→文字
あいうえお みたいにね。
返信
No.3 あ
11/06/23 15:13:25
ローマ字のこと?
あれは日本人が勝手に日本語の発音に合わせて作ったものだよ。
返信
No.4 それは
11/06/23 15:15:13
ローマ字表記の事ではなくて?
ローマ字は日本人向けにあるやつだよね。
返信
No.5 主 日本人
11/06/23 15:19:34
レスありがとうございます。そうなんです。日本人があいうえお→AIUEOとして使ってるんだよね?としたら外国人はAIUEOをあいうえおとは読まないんじゃないかと思って。でもHANAKOは花子って読むのよね。何か言いたい事がうまく伝えられない上に意味不明な文章でホントにすみません。
返信
1件
No.6 あ
11/06/23 15:23:44
>>5
aiueoは海外でもアイウエオって読むよ。
返信
No.7 匿名
11/06/23 15:29:22
アナタが言ってるのは ローマ字読み もしくはローマ字表記
アルファベットではない!
大丈夫? 小学校や中1くらいで基本は習ったはずよ
帰国子女ですか?
返信
No.8 匿名
11/06/23 15:29:29
KATEが カテ か ケイト かどっちに読むかは、その単語を何語か認識する人によるんじゃない?
例えば同じ単語(名前)でも、国によって読み方が違う名前もあったよ
返信
No.9 あ
11/06/23 15:31:51
あいうえお→平仮名
アイウエオ→片仮名
aiueo→アルファベット
返信
No.10 匿名
11/06/23 15:33:02
ローマ字のことかな???
ABCから学ぶ日本は、英単語になると発音でパニクるらしい。
だから、最近はフォニックスをする英会話教室がふえてるみたいよ
返信
No.11 ん~
11/06/23 15:33:31
私、ka&#x{11:F944};koって名前。
アメリカ人さんに か&#x{11:F944};子 と読んでもらったためしがない。
かならず けぇい&#x{11:F944};こぉ~ と言われる。
返信
No.12 匿名
11/06/23 15:51:55
『HANAKO』を『はなこ』と読める外国人はまずいないでしょう。
『KATE』も同様です。
8の方のおっしゃる通りだと思います。
『カテ』って読んで誰かに笑われたりしたの?
ちなみに、『ABC…』はラテン文字のアルファベットです。
Wikipediaで検索してみて。
返信
No.13 あ
11/06/23 16:05:26
アルファベットって、ABC…の文字の名称で、韓国の文字をハングルって言うのと同じだよ。そのアルファベットを使う言語表記の代表的なものが英語だよね。
同じように、日本は言葉を「漢字、平仮名、カタカナ」の3種類の文字を組み合わせて表してんだるけど、そのアルファベットって文字を使って日本語を表したのがローマ字表記と言われるものじゃない?
花子、はなこ、ハナコ、Hanako…って感じ。
同じ文字(アルファベット)を使えば、英語圈の人も意味はわからなくても一応は読める。発音は微妙に違うけどね。だから固有名詞等はローマ字表記をしてるだけ。
同じ漢字圈でも読み方が違うように、同じアルファベットを使っていても読みが違うんだよ。
返信
No.14 主 日本人
11/06/23 18:32:30
遅くなりましたが皆さんありがとうございます!!アルファベットがABCなのはもちろん分かるのですが、何となく考えたらわけ分からなくなりました(´Д`)海外でもアイウエオと読むんですね!!納得です(・∀・)
返信
No.15 あ
11/06/23 18:40:15
わたしも全くわかんない。
切実に、アップル(りんご)とか、アポゥにしてほしいよ。
聞いてもわかんないんだから、いきなり中学でアップルはアポゥとか言われても混乱激しい。
ABCDの歌ですら日本向けのやつしかわかんない。
返信
2件
No.16 匿名
11/06/23 18:50:26
>>15
日本人向けのABCのうたってどんなの???
キラキラ星に合わせた最近のは海外でも歌われてるよ。
昔のは、日本のみだけどね。
返信
2件
No.17 匿名
11/06/23 18:53:41
>>16
日本向けってLNMOPのとこが日本はLNMじゃん
それじゃない?
返信
No.18 あ
11/06/23 18:57:32
>>16
なんかLMNあたりからちょっと違うようなやつ。
こどもの教材のDVDにあったんだよね。
アルファベット以外にも「ハッピーハッピーABC~○☆□×なんちゃらなんたらり~(英語)」とか。
昔のセサミストリートとかがでる英語で遊ぼうのキラキラ星+アルファベットのしか知らないから、テンパる。
返信
No.19 あ
11/06/23 19:05:30
>>15
えっと…どこから説明したらいいかわからないけど、「アップル」も「オレンジ」も「パイナップル」も、あくまでも外来語という日本語なわけよ。
英語とは違うの。
まあ、英語読みも発音記号(フリガナみたいなもの)を覚えると一発で解決するんだけどね。
返信
2件
No.20 匿名
11/06/23 19:09:25
>>19
発音記号懐かしいわ。
返信
No.21 あ
11/06/23 19:12:46
>>19
外来語はわかります。
アイスとかビールとか。
でも、そこをいったん覚えてからの発音が難しくて(:_;)
それなら、もうビアーとかにしてほしいなぁみたいな。
返信