誰か英語訳してください!

利用ルール・禁止事項をご確認ください
誹謗中傷、個人情報、プライバシーを侵害する投稿は禁止しています。
また誹謗中傷においては、法改正により投稿者の情報開示について簡易な裁判手続きが導入されております。

古トピの為これ以上コメントできません

ママ達の声投稿されたコメントを掲載しています

画像表示ON・OFF

    • 06/06/25 22:53:38

    you are my heart.
    (君は私の心臓)

    I will not be influenced lord.
    (君がいなければ私は動かない)

    かな…?
    lord…君主です。
    influenced…動く(何かに影響されて)と言う意味です。辞書で調べました。
    間違ってたら、ごめんなさい。m(__)m

    • 0
    • 31
    • 「君は私の心臓、君が居ないと動かない」を英語にしてくださいm(__)m
    • P900i
    • 06/06/25 22:18:32

    英語勉強中妻

    • 0
    • 06/06/25 21:52:39

    子供に対してLoveは使わなく、cute、もしくはadrableって辞書に書いてあったんで、私は↓のようにadrableと表現しました…。
    米良さんののが解り易いですよねf^_^;
    辞書片手に難しく考え過ぎてました…。(>_<)
    あと、↓の方…。
    akaーchanと書いてるのは、主さんのお子さんの名前があかりちゃんで…“赤ちゃん”と“あか(り)ちゃん”を掛けての表現で入れたいとの事だったので…。

    • 0
    • 06/06/25 19:52:41

    I love you foever.mybaby
    かな

    • 0
    • 06/06/25 19:43:47

    akaーchan ?

    • 0
    • 06/06/25 19:43:06

    アイラブユーフォーエバーマイベイベ

    • 0
    • 06/06/25 19:37:11

    akaーchan an adorable mine.all age...
    (私のあかちゃんは年齢に関係なくカワイイ子供…。)


    かな…?

    • 0
    • 25
    • しつこい
    • KDDI-KC33
    • 06/06/25 19:07:36

    自分で調べてみようや

    • 0
    • 24
    • ぬし
    • KDDI-TS32
    • 06/06/25 19:03:06

    『いくつになっても(あなたは私の)可愛いあかちゃん』という意味の外国語も教えていただけませんか!?

    • 0
    • 23
    • 意見
    • KDDI-SA34
    • 06/06/25 12:59:04

    ↓の方 レスを始めから読みましょう。

    • 0
    • 22
    • 意見
    • KDDI-SA34
    • 06/06/25 12:58:14

    ありさんが怪しいって書いたから 正しいか分からないって意味に取れるのは普通だと思うけど?主さんは失礼じゃないと思う。ちゃんとお礼言ってるし。
    ありさんが 始めに怪しいけどってつけたから悪いんだよ。

    • 0
    • 21
    • 英語に訳すと
    • KDDI-SA36
    • 06/06/25 12:51:51

    赤ちゃんはBabyじゃないの?

    • 0
    • 06/06/25 11:57:31

    いえ…f^_^;
    ヒマ人なもんで…。
    和英も英和もありますんで、何かあれば…。f^_^;
    でも、辞書に載ってる文を改造?してるだけなんで、ちょっと違ってくるかもです…。(*_*)

    • 0
    • 19
    • ぬし
    • KDDI-TS32
    • 06/06/25 11:55:06

    air-cooさんありがとうございました(゚∀゚)辞書までひいていただいて…(;∀;)感謝です☆

    • 0
    • 06/06/25 11:51:10

    得意じゃないけど…。

    sincerely akaーchan
    (いつまでも あかちゃん)

    akaーchan has been no change
    (あかちゃん は以前と変わりがない)


    かな…?一応、辞書引きました…。

    • 0
    • 17
    • ぬし
    • KDDI-TS32
    • 06/06/25 11:48:27

    言い方悪かったですね(;∀;)すいません↓ありさん本当にありがとうございました(>_<)

    • 0
    • 16
    • あり
    • KDDI-KC33
    • 06/06/25 11:45:34

    失礼な言い方ありがとう。意味は通じるよ。嫌なら絶対に使わないでね。

    • 0
    • 15
    • ぬし
    • KDDI-TS32
    • 06/06/25 11:44:54

    アドレスにしようかと考えています!

    • 0
    • 14
    • ぬし
    • KDDI-TS32
    • 06/06/25 11:43:08

    ありがとうございます!オランダ語ですか(・∀・)怪しいってことは…正しいかわからないってことですよね?(>_<)

    • 0
    • 06/06/25 11:41:59

    アドレスにすんの?

    • 0
    • 12
    • あり
    • KDDI-KC33
    • 06/06/25 11:41:20

    怪しいけど…Als je oud bent geworden, je bent toch mijn lieve Aka-chan!! オランダ語です。あなたが年をとっても、変わらず私のかわいい赤ちゃんにしました。

    • 0
    • 06/06/25 11:34:18

    君無関係年齢赤子永遠

    • 0
    • 10
    • ぬし
    • KDDI-TS32
    • 06/06/25 11:25:33

    最近子供出産したばかりで初ママですよ!

    『aka-chan』でお願いします(゚∀゚)

    • 0
    • 9
    • なんで
    • PC
    • 06/06/25 11:23:16

    お子さん3人なの?

    • 0
    • 8
    • そんなら
    • PC
    • 06/06/25 11:22:46

    sweetieとかpumpkinにしたらどうかと思う。

    • 0
    • 7
    • 。+ザビたん+゚
    • D702i
    • 06/06/25 11:21:30

    あかちゃんの部分は
    "Aka-chan"

    とかにするしかないよね。なんか変になっちゃうかしら。

    • 0
    • 6
    • それなら混ぜて
    • PC
    • 06/06/25 11:19:35

    レッドちゃん

    • 0
    • 5
    • 主さん
    • KDDI-SN33
    • 06/06/25 11:19:20

    お子さん三人?

    • 0
    • 06/06/25 11:19:05

    赤ちゃん=babyだし子供を呼ぶ「あかちゃん」はbabyとは訳せないじゃん。

    • 0
    • 3
    • ぬし
    • KDDI-TS32
    • 06/06/25 11:17:19

    子が『あかり』って名前なんですが名前のあかりちゃんと赤ちゃんをかけて『歳をとっても“あかちゃん”』という英語が知りたいんです(>_<)

    • 0
    • 2
    • それ
    • P900iV
    • 06/06/25 11:14:12

    イクトゥニィナットェモォアカチャン
    あは

    • 0
    • 1
    • あり
    • KDDI-KC33
    • 06/06/25 11:13:05

    いくつになっても(考えが)子供だなぁ。って意味で?それか、いくつになっても(あなたは私の)かわいい赤ちゃんよ。って意味で?

    • 0
※コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

新しいトークテーマを作ろう

子育てや家事、旦那に関する悩み相談、
TV、芸能人に関する雑談など何でもOK!

トピックランキング

もっと見る

コミュニティカテゴリ