誰か英語訳してください!

匿名

ぬし

KDDI-TS32

06/06/25 11:08:26

英語得意な方『いくつになっても赤ちゃん』を英語に訳してもらえませんか?英語じゃなくても外国語ならなんでもいいので教えてください!

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.32

    SH700iS

    06/06/25 22:53:38

    you are my heart.
    (君は私の心臓)

    I will not be influenced lord.
    (君がいなければ私は動かない)

    かな…?
    lord…君主です。
    influenced…動く(何かに影響されて)と言う意味です。辞書で調べました。
    間違ってたら、ごめんなさい。m(__)m

  • No.31 「君は私の心臓、君が居ないと動かない」を英語にしてくださいm(__)m

    P900i

    06/06/25 22:18:32

    英語勉強中妻

  • No.30

    SH700iS

    06/06/25 21:52:39

    子供に対してLoveは使わなく、cute、もしくはadrableって辞書に書いてあったんで、私は↓のようにadrableと表現しました…。
    米良さんののが解り易いですよねf^_^;
    辞書片手に難しく考え過ぎてました…。(>_<)
    あと、↓の方…。
    akaーchanと書いてるのは、主さんのお子さんの名前があかりちゃんで…“赤ちゃん”と“あか(り)ちゃん”を掛けての表現で入れたいとの事だったので…。

  • No.29

    KDDI-SN34

    06/06/25 19:52:41

    I love you foever.mybaby
    かな

  • No.28

    PC

    06/06/25 19:43:47

    akaーchan ?

  • 広告
  • No.27

    KDDI-SN34

    06/06/25 19:43:06

    アイラブユーフォーエバーマイベイベ

  • No.26

    SH700iS

    06/06/25 19:37:11

    akaーchan an adorable mine.all age...
    (私のあかちゃんは年齢に関係なくカワイイ子供…。)


    かな…?

  • No.25 しつこい

    KDDI-KC33

    06/06/25 19:07:36

    自分で調べてみようや

  • No.24 ぬし

    KDDI-TS32

    06/06/25 19:03:06

    『いくつになっても(あなたは私の)可愛いあかちゃん』という意味の外国語も教えていただけませんか!?

  • No.23 意見

    KDDI-SA34

    06/06/25 12:59:04

    ↓の方 レスを始めから読みましょう。

  • No.22 意見

    KDDI-SA34

    06/06/25 12:58:14

    ありさんが怪しいって書いたから 正しいか分からないって意味に取れるのは普通だと思うけど?主さんは失礼じゃないと思う。ちゃんとお礼言ってるし。
    ありさんが 始めに怪しいけどってつけたから悪いんだよ。

  • No.21 英語に訳すと

    KDDI-SA36

    06/06/25 12:51:51

    赤ちゃんはBabyじゃないの?

  • No.20

    SH700iS

    06/06/25 11:57:31

    いえ…f^_^;
    ヒマ人なもんで…。
    和英も英和もありますんで、何かあれば…。f^_^;
    でも、辞書に載ってる文を改造?してるだけなんで、ちょっと違ってくるかもです…。(*_*)

  • No.19 ぬし

    KDDI-TS32

    06/06/25 11:55:06

    air-cooさんありがとうございました(゚∀゚)辞書までひいていただいて…(;∀;)感謝です☆

  • No.18

    SH700iS

    06/06/25 11:51:10

    得意じゃないけど…。

    sincerely akaーchan
    (いつまでも あかちゃん)

    akaーchan has been no change
    (あかちゃん は以前と変わりがない)


    かな…?一応、辞書引きました…。

  • No.17 ぬし

    KDDI-TS32

    06/06/25 11:48:27

    言い方悪かったですね(;∀;)すいません↓ありさん本当にありがとうございました(>_<)

  • No.16 あり

    KDDI-KC33

    06/06/25 11:45:34

    失礼な言い方ありがとう。意味は通じるよ。嫌なら絶対に使わないでね。

  • No.15 ぬし

    KDDI-TS32

    06/06/25 11:44:54

    アドレスにしようかと考えています!

  • No.14 ぬし

    KDDI-TS32

    06/06/25 11:43:08

    ありがとうございます!オランダ語ですか(・∀・)怪しいってことは…正しいかわからないってことですよね?(>_<)

  • No.13

    KDDI-SN33

    06/06/25 11:41:59

    アドレスにすんの?

  • No.12 あり

    KDDI-KC33

    06/06/25 11:41:20

    怪しいけど…Als je oud bent geworden, je bent toch mijn lieve Aka-chan!! オランダ語です。あなたが年をとっても、変わらず私のかわいい赤ちゃんにしました。

  • No.11

    PC

    06/06/25 11:34:18

    君無関係年齢赤子永遠

  • No.10 ぬし

    KDDI-TS32

    06/06/25 11:25:33

    最近子供出産したばかりで初ママですよ!

    『aka-chan』でお願いします(゚∀゚)

  • No.9 なんで

    PC

    06/06/25 11:23:16

    お子さん3人なの?

  • No.8 そんなら

    PC

    06/06/25 11:22:46

    sweetieとかpumpkinにしたらどうかと思う。

  • No.7 。+ザビたん+゚

    D702i

    06/06/25 11:21:30

    あかちゃんの部分は
    "Aka-chan"

    とかにするしかないよね。なんか変になっちゃうかしら。

  • No.6 それなら混ぜて

    PC

    06/06/25 11:19:35

    レッドちゃん

  • No.5 主さん

    KDDI-SN33

    06/06/25 11:19:20

    お子さん三人?

  • No.4 でも

    PC

    06/06/25 11:19:05

    赤ちゃん=babyだし子供を呼ぶ「あかちゃん」はbabyとは訳せないじゃん。

  • No.3 ぬし

    KDDI-TS32

    06/06/25 11:17:19

    子が『あかり』って名前なんですが名前のあかりちゃんと赤ちゃんをかけて『歳をとっても“あかちゃん”』という英語が知りたいんです(>_<)

  • No.2 それ

    P900iV

    06/06/25 11:14:12

    イクトゥニィナットェモォアカチャン
    あは

  • No.1 あり

    KDDI-KC33

    06/06/25 11:13:05

    いくつになっても(考えが)子供だなぁ。って意味で?それか、いくつになっても(あなたは私の)かわいい赤ちゃんよ。って意味で?

1件~32件 ( 全32件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。