• No.50 一石二鳥

    25/04/28 12:08:37

    >>49
    原作っていっても日本語訳でしょ?
    日本語訳は評判悪いから英語版をおすすめする
    元々物語着手したことない出版社(静山社)が版権とれて、松尾に訳させちょっと滅茶苦茶になってる
    有名なところだと「おばさん」誤訳

  • No.52 目先の利益を追うな

    25/04/28 12:20:23

    >>50
    中学生の時だったから日本語訳だね
    今改めて読もうとは思わないかな

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

広告

返信コメント

  • No.56 一石二鳥

    25/04/28 12:23:33

    >>52
    トピズレになるけど、ハリポタの原書って中学レベルだよ(たまに単語は難しいものもでてくるけど)
    今だと夏休みにハリポタを英語で読むという宿題を出す学校もあるくらい

1件~1件 ( 全1件)

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。