ドラマや映画を見る時は吹き替えで見ます

匿名

あいにくの雨

24/05/11 16:25:08

英語ペラペラなので
日本語のサブタイトルと実際に話してる事が違うので気が散って

ここの人達には分からないでしょうね

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.6 📣

    24/05/31 00:04:42

    字幕なんてそんなもんでしょ
    字数制限あるし細かいニュアンスなんてあの字数内ではとても伝えきれるもんではない
    拙い英語力でも今の字幕は意訳しすぎててちょっとこれはないかなー、と思うときある

  • No.5 リレー

    24/05/30 23:47:35

    ペラペラなら何もなしでそのまま見れば良いと思うわ
    吹き替えなんて邪魔でしょうがないよ

  • No.4 体操着

    24/05/30 23:47:20

    サブタイトル
    映画内容に支障きたすか?



    普通なら
    字幕の翻訳と実際のセリフのズレを
    嫌うけどね。

  • No.3 〇×クイズ

    24/05/30 23:44:48

    ペラペラな思考

  • No.2 閉会式(校長先生のお話)

    24/05/30 23:43:31

    それはもちろん分かりません
    小学生が英語必修で綺麗な発音で話す幼稚園児も珍しくない現代に英語ペラペラなことをさも自慢気に勝ち誇ったように語る老人の気持ちはまったく理解できませんわ

  • 広告
  • No.1 録画ボタン押し忘れ

    24/05/11 16:29:59

    私は英語全くわからないけど、前は字幕だったけど子ども産んでから吹き替えになったわ。
    音声だけ聞いてもなんとなく状況がわかるから。じっくり1人で見る時間あるなら字幕でみても良いけど。
    本当に好きな映画で何回も観るときは字幕も吹き替えも見る。
    主はペラペラなら字幕なしで英語で観れるね。
    それでも吹き替えなら邦題じゃなく英語表記だと題名何か調べれば良いだけの気がする。

1件~6件 ( 全6件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。