サイコスリラー映画「ミーガン」の日本版ポスターが酷いと話題に

  • なんでも
  • 記念写真
  • 23/06/18 12:07:09


サイコスリラー映画『M3GAN/ミーガン』の日本版のポスターが大幅変更で賛否「日本の映画広告のイケてなさってなんなんだろう」

「AIの発達によって人間の仕事が奪われる」。そんな怖い話が語られだして久しいが、AIが人間を恐怖に陥れる映画の公開が始まった。6月9日より日本での公開がスタートした映画『M3GAN/ミーガン』だ。

だが、内容以上に話題(?)となっていることがある。日本版とアメリカを含む他国版で大きく違う点が……。

日本以外の世界各国における同作のポスターは、AI人形であるミーガンが“膝あたりに手を置きながら椅子に座り、にらみつけるような視線でこちらを見ている”という構図のもの(その手前にミーガンが“守る”対象である少女)。手前の少女をトリミングして画角から外し、ミーガンに寄ったものもあるが、構図自体は変わらず、多くの国で等しく“それ”だ。

しかし、日本では異なっている。日本版のAI人形ミーガンは、“後ろで手を組み、そして「血の付いた刃物」を持っている”。この日本版ポスターに対してネットでは、懐疑的なもの、肯定的なもの、また“洋画の日本版”というさらに大きなくくりで否定的なものなど、さまざまな意見が飛びかっている。

《ホラーですよって説明しないとやっぱりダメなんだろうか…?》
《おそらく日本人は「説明しないと理解できないから」と思われる》
《日本の映画広告のイケてなさってなんなんだろうな。。。》
《日本だけポスターがダサすぎる》

  • 0 いいね

利用ルール・禁止事項をご確認ください
誹謗中傷、個人情報、プライバシーを侵害する投稿は禁止しています。
また誹謗中傷においては、法改正により投稿者の情報開示について簡易な裁判手続きが導入されております。

古トピの為これ以上コメントできません

ママ達の声投稿されたコメントを掲載しています

画像表示ON・OFF

    • 13
    • ナイトウェディング
    • 23/06/18 13:02:20

    そこまで他国と変わってないじゃん。
    日本だけダサい、と叫ぶほどの変更じゃないよね。最初からダサいんじゃない?

    手前の人物がぼやけてるのが、個人的には嫌だな。アングルはもうちょっとやりようがある。

    • 2
    • 12
    • ご祝儀(偶数枚数の札)
    • 23/06/18 12:33:09

    刃物は情報過多でかえって白けるけど
    顔の角度は日本の方が狂気を感じて好き。

    • 0
    • 23/06/18 12:29:06

    こうやって比較して見ると、なんで変えたんだろう?くらいは思うけど映画予告とかはCMのほうが強く印象に残るし、ポスターひとつでここまでは思わないかな。

    • 0
    • 10
    • プチギフト
    • 23/06/18 12:28:01

    誰が構図を変えたか知らんけど、世界で統一する必要があるのかなと
    その国独自のポスター作ればいいのでは?
    ダメなら制作サイドからストップかけられただろうし、海外の顔色伺ってこれを批判することの方がいかにも日本らしいと思う

    • 4
    • 23/06/18 12:25:56

    やっぱ
    ンボボボボォォよ

    • 2
    • 23/06/18 12:25:37

    >>1

    映画ポスターは日本版と海外版で違うのが一般的。
    アメリカだと映画を演出する小道具の一つとして捉えられている一方、日本は広告として捉えているから
    ポスターを見る人にどういう映画か情報を与える役割がある。
    役割が違うからデザインの洗練度合いにも変化が出る。

    • 0
    • 7
    • イケメンの名前は席次表でチェック
    • 23/06/18 12:24:15

    >>2
    そういうクレーマーにすみませんと言ってしまうのが日本でありこのポスターになった経緯な気がする
    今の親は子供連れてったらホラーだった!子連れに冷たい!とかいい出すもの

    • 2
    • 23/06/18 12:21:09

    ダサいとかは別にして、普通にアンドロイドがじっと見てる構図だけでも十分怖いけどね。私からしたら。
    底しれぬ感じがもうゾワッとする。

    • 1
    • 5
    • カチャーシー(沖縄)
    • 23/06/18 12:21:09

    この映画みたいと思った CMのダンスのシーンがなんか癖になるから

    • 2
    • 23/06/18 12:15:46

    説明しないと理解できないから

    これを日本人が言ってるのか外国人が言ってるのか分からないけど説明しないと理解出来ない民族なら同音異義語が複数あるわけは無いんだよなあ。映画広告についてだと確かに邦題にして訳分からなくなるのも多いけど邦題にして名作と言われてるのもたくさんあるんだよなあ。

    とりあえず叩いておいたら自分は分かってるよ?感出せるからなあ。

    • 4
    • 23/06/18 12:14:07

    変えようか変えまいがどうでもいいな。

    • 0
    • 23/06/18 12:10:53

    多分、全然情報を持たずに、へー人形と女の子のドラマなんだー見ようっと。

    は?これ怖いやつじゃん!何だよこれ!
    酷い騙された!お金返してよ!

    みたいな事を言い出すのがいるかもしれない、ので気を回したのではないか?と推測する私がいる。

    • 3
    • 1
    • スピーチ
    • 23/06/18 12:08:41

    ダサすぎるっていうかなんで変えたの?

    別に変えなくていいじゃんね。
    日本では無いようなものが写ってるから代わりのもので代用ならわかるけど別に本家のでいいじゃん。
    意味不明

    • 0
※コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

新しいトークテーマを作ろう

子育てや家事、旦那に関する悩み相談、
TV、芸能人に関する雑談など何でもOK!

トピックランキング

もっと見る

コミュニティカテゴリ