• No.78 匿名

    22/11/01 15:43:17

    マジレスすると
    現在のように地名、人名をハングル読みする前は、日本じゃリタイインって音読みが普通だった。
    日本で拉致された政治家、金大中をマスコミはキンダイチュウと読んでいたけど、大統領選挙に出る頃にはキムデジュンになったのをリアルに記憶しているのは結構な年配の方。
    日本の漢字の音読み「リ」は語頭にくると「イ」読みになるから、利益イヨク、理髪イバルになるの。ちょっとした法則を覚えれば韓国語の固有名詞は短期間にカタカナ読み出来るようになるよ。
    同じ漢字文化圏だから、どうしても音読みしがちだけど、日本人には習得しやすい言語だと思う。

  • No.86 金魚草(世話好き)

    22/11/01 16:09:30

    >>78
    こういうのあるからママスタ見ちゃうんだよなー楽しいわ。家事頑張ろ。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

広告

返信コメント

  • まだコメントがありません

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。