急上昇
あやめ(優雅)
今回のニュースでイテウォンって初めて知った。
なんか知らんけど今まで勝手に「りじゅういん」って読んでたんだけど、同じ人いない?
ちなみにドラマの梨泰院クラスは見たことない。
Googleで検索したらりじゅういんって出てくるからもしかして合ってるっちゃ合ってるの?
分からないから教えて笑
古トピの為、これ以上コメントできません
1件~50件 ( 全123件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.123 オドントグロッサム(特別な存在)
22/11/06 16:10:46
読むのすら放棄してた笑、イテウォン?日本語読み探してやる!でここに辿り着いた。
返信
No.122 ウィンターグリーン(際立った個性)
22/11/02 09:28:44
私も りじゅういんって思ってた。口に出すことはなかったけど今回のことがなかったらたぶん一生りじゅういんだと勘違いしたままだったと思う
返信
No.121 ビデンス(美しい調和)
22/11/02 05:52:53
てかもうこのニュースいらんて。
返信
No.120 菖蒲(適合)
22/11/02 05:19:56
えー!私もりじゅういんって心の中で読んでた。同じ同じ!!
返信
No.119 牡丹(富貴)
22/11/02 05:19:28
私は「りたいいん」と読んでるわ。
何度「イテウォン」と聞いても覚えられない。
返信
No.118 水仙(自己愛)
22/11/02 05:13:14
ドラマで知ったわ。最初見た時は「なし…」ってなった。
返信
No.117 トルコキキョウ(良い語らい)
22/11/02 04:57:18
脳内でりしゅいんって読んでた
返信
No.116
No.115 クレマチス(心の美しさ)
22/11/02 04:10:47
読んでないわ
字面で認識してるだけで
頭の中で読んでもいないし
まして口に出して読んだこともない
返信
No.114 ちるちる
22/11/01 22:22:43
私なんて、”泰”すっ飛ばして頭の中ではナシインて読んでるわよ。笑
返信
No.113 撫子(内気)
22/11/01 22:21:12
昨日ここのトピで覚えたはずなのに。忘れて確認しに来た!イテウォンね、てか、変換でるのね。
返信
No.112 ステルンベルギア(粘り強さ)
22/11/01 22:18:19
もう読むことを諦めてた 笑
イテウォンて読むんだね!
返信
No.111 フラワーロック
22/11/01 22:15:56
トピが上がる度に
なんて読むんだっけ?って開いてる35歳です
「りたいいん」て読んじゃうし変換出てきた。
返信
No.110 マンサク(ひらめき)
22/11/01 22:14:25
私はなんとなく“いじゅういん”って読んでた。
返信
No.109 食虫植物フクロユキノシタ(深い愛情・博愛・恋心・切実な愛情・好感)
22/11/01 22:13:37
やだ、わたしも笑
泰をジュウとは読めないのになんでだろ?
イテウォンは覚えられないからこれからもりじゅういんだわ。
返信
No.108 シャコバサボテン(冒険心)
22/11/01 22:13:00
りたいいんかと思ってた。
友達がハマっていて1回聞いたけど、忘れちゃう。
今回の事故があって、イテウォンって覚えた
返信
No.107 造花(偽物)
22/11/01 22:10:08
梨泰院クラスは見てないけど 読み方は何となく知ってた。
梨泰院て字ヅラがなんかカッコいいなと思ってたけど、韓国じゃハングルばかりだから韓国人でもこの漢字にはあまり馴染みないかもね。
返信
No.106 カタバミ(光輝く心)
22/11/01 22:06:38
主と同じ読み方してた
韓ドラは全く見ない
返信
No.105 スターチス(永遠に変わらぬ愛)
22/11/01 22:04:15
>>103
うん
返信
No.104 富士山
22/11/01 19:14:18
102 ハクモクレン(慈悲心)
22/11/01 17:59
>>100 >>101 こういう人キモい…
返信
No.103 クロッカス(天真爛漫)
22/11/01 18:01:08
私はこのトピ開いてはじめて読み方を知った…
返信
1件
No.102 ハクモクレン(慈悲心)
22/11/01 17:59:55
>>100>>101こういう人キモい…
返信
No.101 トピ主おっさんじゃん
22/11/01 17:58:08
42 あやめ(優雅)
22/10/31 22:53
うおっ
同じ読み方してた人がチラホラいて何か安心した笑
ほんと何で「じゅう」って読んでるのかは自分でも分からない。
あぁ、ただの馬鹿ってことかな。
98 セツブンソウ(光輝)
22/11/01 17:54
うざいとかGoogleの使い方おかしいとか言われてるわ。
99 セツブンソウ(光輝)
22/11/01 17:56
うざいのは結構
Googleの使い方間違えてるのかな?
りじゅういんって打つと候補と他の人がこのワードで検索してますって欄にりじゅういんクラスとかでてくるんだよね。
私だけなのかなー
返信
2件
No.100 匿名
22/11/01 17:57:01
42 あやめ(優雅)
22/10/31 22:53
うおっ
同じ読み方してた人がチラホラいて何か安心した笑
ほんと何で「じゅう」って読んでるのかは自分でも分からない。
あぁ、ただの馬鹿ってことかな。
98 セツブンソウ(光輝)
22/11/01 17:54
うざいとかGoogleの使い方おかしいとか言われてるわ。
返信
2件
No.99 主 セツブンソウ(光輝)
22/11/01 17:56:31
うざいのは結構
Googleの使い方間違えてるのかな?
りじゅういんって打つと候補と他の人がこのワードで検索してますって欄にりじゅういんクラスとかでてくるんだよね。
私だけなのかなー
返信
No.98 主 セツブンソウ(光輝)
22/11/01 17:54:20
うざいとかGoogleの使い方おかしいとか言われてるわ。
返信
No.97 りんご(偉大)
22/11/01 17:54:16
今ニュースしてるけど、イテゴンって言ってるよ。
返信
No.96 ミムラス(援助の申し出)
22/11/01 17:53:56
りていんて読んでた
返信
No.95 ケイトウ(色褪せぬ恋)
22/11/01 17:48:20
>>42
主はよく擬音語、擬態語、効果音を使う人?ウザイね
返信
No.94 ハクモクレン(慈悲心)
22/11/01 17:07:34
同じくりじゅういんだと思ってたよ
いてうぉんクラス見るまでは
返信
No.93 萩(思案)
22/11/01 17:07:09
>>83最近はハングルのみのイメージだけど、
韓国も昔は漢字使ってたんだよ。
今でも地名とか人名とか漢字じゃん?
東大門市場→トンデムンシジャン
尹 錫悦→ユンソンニョル大統領とかね。
返信
No.92 薔薇:蕾(希望、夢)
22/11/01 16:38:07
検索ワードりじゅういん
返信
No.91 夜顔(夕暮れの思い出)
22/11/01 16:33:53
私「りたいいん」だと思ってた…
ドラマ見てないもんで。
今回初めて呼び名を知って、一人恥ずかしくなったわ。
返信
No.90 ブリオニア(幸せの選択)
22/11/01 16:29:43
梨泰院はドラマで見たから読み方知ってたけど実在する地名だとは知らなかった
返信
No.89 富士山
22/11/01 16:27:46
Googleで検索したらトップにこれが出てきた
片仮名転写: イテウォン
ハングル: 이태원
日本語読み仮名: りたいいん
>Googleで検索したら「りじゅういん」って出てくる
主はGoogleの使い方が可笑しいんだろうね
返信
No.88 ジュニパー(長寿)
22/11/01 16:12:23
読めないよね。
りたいいんって読んでた。
返信
No.87 アマリリス(おしゃべり)
22/11/01 16:10:43
私イテヨンかと思ってた笑
周りみんな見てて話ししてるの聞いてたけど、聞き間違えだったのね
ヨンじゃなくウォンだったのか
返信
No.86 金魚草(世話好き)
22/11/01 16:09:30
>>78
こういうのあるからママスタ見ちゃうんだよなー楽しいわ。家事頑張ろ。
返信
No.85 セージ(家庭の徳)
22/11/01 16:08:50
私は「いじゅういん」って読んでた(笑)
返信
No.84 ミムラス(援助の申し出)
22/11/01 16:03:49
読み方わからなくて読んだ事なかった
返信
No.83 マンサク(ひらめき)
22/11/01 16:02:52
バカだから教えてほしいんだけど、韓国の地名?なんだよね?なんで漢字なの?
返信
1件
No.82 スイートアリッサム(価値あるもの)
22/11/01 16:02:38
なんか日本に憧れてるのかなってネーミングだよね
もっと火朴島とか、朴朴した名前にすれば韓国らしいのに
返信
No.81 バンダ(ユニーク)
22/11/01 16:01:36
ニュースで一回りじゅういんクラスって言ってたよ。その後イテウォン読みになったけど、日本語読みにしたらそうなって、りじゅういんって言ってる人もいるんだと思ってた。
返信
No.80 芙蓉(繊細な美)
22/11/01 16:01:31
ドラマ見てないけど学校の名前なんだと思ってたら地名なんだね
返信
No.79 吾亦紅(移り行く日々)
22/11/01 15:59:46
リタイインだと思ってた
返信
No.78 匿名
22/11/01 15:43:17
マジレスすると
現在のように地名、人名をハングル読みする前は、日本じゃリタイインって音読みが普通だった。
日本で拉致された政治家、金大中をマスコミはキンダイチュウと読んでいたけど、大統領選挙に出る頃にはキムデジュンになったのをリアルに記憶しているのは結構な年配の方。
日本の漢字の音読み「リ」は語頭にくると「イ」読みになるから、利益イヨク、理髪イバルになるの。ちょっとした法則を覚えれば韓国語の固有名詞は短期間にカタカナ読み出来るようになるよ。
同じ漢字文化圏だから、どうしても音読みしがちだけど、日本人には習得しやすい言語だと思う。
返信
1件
No.77 杏(臆病)
22/11/01 15:13:11
>>75
韓国の地名だよ
返信
No.76 カキツバタ(幸運は必ず来る)
22/11/01 15:12:03
>>75
原作の漫画の日本語のタイトルが、六本木クラスだから多分そうだと思う。全然、六本木じゃないけど六本木になってる。
返信
No.75 夾竹桃(親友)
22/11/01 15:06:27
梨泰院クラスってなに?
梨泰院て実際ある地名?
渋谷みたいなもんなの?
返信
2件
No.74 食虫植物ムシトリスミレ(欺きの香り・幸福を告げる)
22/11/01 15:02:32
何度読み方見ても忘れる
リテイン
って読んじゃうじゃうよ
イテウォン、覚えられない
返信