カテゴリ
急上昇
今年、福袋を買った人っているのかな?
21/04/26 01:29:43
コピペでごめんね これを読んでも意味が分からないけど、英文を読むとオチが分かる。 「ここは とあるレストラン」、「ナポリタンが人気です」の英文は”This is a restaurant”, “famous for neapolitan”。 This is a restaurant famous for neapolitan ここでポイントは、”neapolitan”がスラング(俗語)で「不潔な料理」 を意味するってこと。 そこを踏まえ、且つ途中で区切らず続けてと読むと、”This is a restaurant famous for neapolitan”となり、日本語では「ここは不潔で有名な店だよ」となります。 結局、誰かが「不潔な店だよ」と忠告して書いてたのに、「ナポリタンが人気です」と読み間違って入ってしまったと言う笑い話です。
通報
古トピの為、これ以上コメントできません
21/04/26 02:19:56
>>1 これを踏まえると確かにある意味怖いw 腐ったもの食べさせられてたのかなって思うとw
1件~1件 ( 全1件)
子育てや家事、旦那に関する悩み相談、TV、芸能人に関する雑談など何でもOK!
1
26/01/24 15:06:55
81
2
26/01/24 15:06:46
20887
3
26/01/24 15:01:05
249954
4
26/01/24 14:46:44
12
5
26/01/24 15:14:18
570620
26/01/24 15:16:01
0
26/01/24 15:14:04
26/01/24 15:06:24
26/01/24 15:04:31
26/01/24 15:19:00
10
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.1 直江兼続
21/04/26 01:29:43
コピペでごめんね
これを読んでも意味が分からないけど、英文を読むとオチが分かる。
「ここは とあるレストラン」、「ナポリタンが人気です」の英文は”This is a restaurant”, “famous for neapolitan”。
This is a restaurant
famous for neapolitan
ここでポイントは、”neapolitan”がスラング(俗語)で「不潔な料理」 を意味するってこと。
そこを踏まえ、且つ途中で区切らず続けてと読むと、”This is a restaurant famous for neapolitan”となり、日本語では「ここは不潔で有名な店だよ」となります。
結局、誰かが「不潔な店だよ」と忠告して書いてたのに、「ナポリタンが人気です」と読み間違って入ってしまったと言う笑い話です。
通報
コメント
古トピの為、これ以上コメントできません
返信コメント
No.6 朝倉宗滴
21/04/26 02:19:56
>>1
これを踏まえると確かにある意味怖いw
腐ったもの食べさせられてたのかなって思うとw