英語できる方訳してもらえませんか?

匿名

匿名

15/10/30 13:34:43

after we receive it and they are in good condition, we will refund the money to you.
please sign it as a gift and Declared Value $10 and give us the tracking number after you send back.
have a nice day.
best regards.

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.8 匿名

    15/10/30 14:47:41

    「please sign it as a gift and Declared Value $10」は、商品を返品する時に書く税関書類に、内容物は「贈り物」と書いて(商用と書いたら関税がかかるから)、相当価格のところに「10ドル」と書いてね、っていうことですよ。返品してもらっても10ドルしか返しません、ってことではありません。

    でも仮に返品しても、送料とかも上乗せして返してくれるのかどうか分からないですよね。国際便は着払いとかできないし。それに13ドル程度の商品なら送料の方が高くなっちゃいそうですよね。

  • No.7 匿名

    15/10/30 14:47:32

    >>6 たぶん関税とかの関係かと。ギフト設定にして、中身が10ドル以下だとお金かからないか安いか。
    気になるなら購入金額は13ドルだったので、返金額も13ドルであること!ってメールか何かに書いておいたほうがいいよ。

  • No.6 匿名

    15/10/30 13:52:46

    >>4ありがとうございます!そういうことだったんですね。返品しても追跡番号を送るのか。
    なぜか私13ドルで買ったのに10ドルにされてる(; ̄O ̄)
    ネットは楽だけどダメですね、信用ないとこから買ったら。

  • No.5 匿名

    15/10/30 13:45:56

    ありがとうございます。
    そんな感じになりますよね( ; ; )
    返品のメールなんですけど、前半は私が店に商品を送っていった通りの状態であれば返金します。って感じですよね?
    そのあとの10ドルがどうのっていうのがよくわかりません( ; ; )

    >>2さん。ネットで買ったものが最悪で返品したいんですが相手が海外なんです。諦めたほうがいいかな。返品しても返金してくれるか不安だし。

  • No.4 匿名

    15/10/30 13:45:16

    >>2
    ごめん、よく読んでなかった。
    表記価格が10ドルで、荷物の追跡番号は送った後に連絡すればいいみたいよ。

  • 広告
  • No.3 匿名

    15/10/30 13:45:15

    私達がそれを受け取り、それらがよい条件にあった後に、私達はあなたにお金を返済する。
    どうぞ、あなたが送り返した後に、贈り物および公示価格10ドルとしてそれにサインし、私達に追跡番号を与えてください。
    良い日を持ちなさい。
    最もよい敬意。

    アプリで翻訳してみた

  • No.2 匿名

    15/10/30 13:43:01

    受け取って状態がよかったら。返金します。表記価格?提示価格?と荷物の追跡番号を書いてください
    みたいな。
    通販かオークションで返品したいの?

  • No.1 匿名

    15/10/30 13:38:48

    我々がそれを受ける、そして、彼らがよい状態だったあと、我々はあなたにお金を払い戻します。
    あなたが後ろに送ったあと、10ドル、贈り物と宣言された価値としてそれに署名して、追跡数をください。
    楽しい日を過ごしてください。
    よろしくとの挨拶


    ヤフー翻訳さんの結果ですwww

1件~8件 ( 全8件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。