• No.167 匿名

    14/03/11 14:55:12

    日本語訳も良かったと思う
    前向きで松たか子の透明感あって素直な声にあってる
    イディナバージョンは訳に
    もう良い娘はやめるとか、嵐よ吹き荒れろとかあってちょっとイメージ違う

  • No.173 匿名

    14/03/11 16:33:59

    >>167
    でも、直訳するとそうなんだよね。
    私は、歌は松たか子の方が好きだけど、歌詞は英語の方が(訳が)好きだな。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

広告

返信コメント

  • まだコメントがありません

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。