護身用のグッツ持ってる人 へのコメント(No.19

  • No.17 カワシンジュガイ

    26/06/02 22:19:04

    >>5
    褒めてるかな?
    本当にかわいいと思ってるなら「w」って付けなさそう。
    嫌味かなと思う。
    嫌味?皮肉?どっちかわからないけど。
    っていうか、教えてあげるって優しいね。
    じゃあ私も教えてあげると、「グッズ」は正確にいうと「英語」。
    「goods」という「英語」をそのまま「グッズ」として日本でも使っているだけ、通じるだけ。
    日本語訳だと「商品、品物、物品」だよ。

  • No.19 富士山

    26/06/03 04:07:16

    >>17

    御高説垂れてるつもりかもしれないけど、便利グッズとか防犯グッズとかの日本語のグッズに相当する英語はMerchandiseかその略称のmerchだからw

    『優しい』あなたが言っているだろう英語のGoodsは、貨物や荷物を指す単語で、日本語でいうところのグッズを指す単語としては一般的じゃないんだけどねー

    教えるんならさ、正しいこと教えないと意味なくない?

    あと、5もわかってて言ってるから
    皮肉に決まってんじゃんw

コメント

ニックネーム

必須

全角20文字以内

画像投稿時にOpen AIを使用して投稿の可否を判断しています

コメントを書く

返信コメント

  • まだコメントがありません

広告
投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。