カテゴリ
急上昇
<日曜が仕事>保育園で預かってほしい
知識は力
25/03/09 12:08:40
分かる人いる?
通報
古トピの為、これ以上コメントできません
画像表示ON・OFF
25/03/09 16:59:54
翻訳や通訳は技術職なので、大学で翻訳の授業をとらない限り、大学出ただけではできるようにはならないよ。 ていうか、このAI翻訳全盛の時代に翻訳家として生き残るには、医療などの技術翻訳とか契約や法律の翻訳みたいに専門領域の知識が必要だから、英文科出て人よりちょっと英語ができる程度では仕事はないんじゃないかな。
返信
25/03/09 16:46:56
大学のレベルが関わるんじゃないの?
25/03/09 15:04:28
大学の英文科にも翻訳される英文にもレベルに幅があるからね
25/03/09 14:55:12
本人の資質というか、やりたい事?によると思う 国際法をやる人なら法学部でも、議論も翻訳もできるし、理系の人も論文を英語で書く人もいるよ
25/03/09 13:15:23
ならないよ
25/03/09 13:05:19
Fランなら努力しないと無理だよ。 なんでもそうだけど英文科に行ったからって身につくわけじゃないよ。
1件~6件 ( 全6件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
子育てや家事、旦那に関する悩み相談、TV、芸能人に関する雑談など何でもOK!
1
25/12/06 13:44:58
547651
2
25/12/06 13:42:26
235935
3
25/12/06 13:42:39
48
4
25/12/06 13:34:13
141
5
25/12/06 13:36:47
1452
25/12/06 13:46:44
25/12/06 13:42:09
25/12/06 13:28:02
25/12/06 13:40:19
25/12/06 13:43:09
6
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.6 変化を恐れるな
25/03/09 16:59:54
翻訳や通訳は技術職なので、大学で翻訳の授業をとらない限り、大学出ただけではできるようにはならないよ。
ていうか、このAI翻訳全盛の時代に翻訳家として生き残るには、医療などの技術翻訳とか契約や法律の翻訳みたいに専門領域の知識が必要だから、英文科出て人よりちょっと英語ができる程度では仕事はないんじゃないかな。
返信
No.5 隣の芝生は青い
25/03/09 16:46:56
大学のレベルが関わるんじゃないの?
返信
No.4 馬鹿は死ななきゃ治らない
25/03/09 15:04:28
大学の英文科にも翻訳される英文にもレベルに幅があるからね
返信
No.3 出る杭は打たれる
25/03/09 14:55:12
本人の資質というか、やりたい事?によると思う
国際法をやる人なら法学部でも、議論も翻訳もできるし、理系の人も論文を英語で書く人もいるよ
返信
No.2 二度あることは三度ある
25/03/09 13:15:23
ならないよ
返信
No.1 一日一善
25/03/09 13:05:19
Fランなら努力しないと無理だよ。
なんでもそうだけど英文科に行ったからって身につくわけじゃないよ。
返信