• No.13849 色打ち掛け

    23/11/20 20:20:46

    >>13848
    日本語で公的に話す機会がないから、英語の言い回しの影響としてこういう言い方になってるんだと思う
    日本語的な表現だと「僕に〜させたい」みたいな使役を使うこともあり得るけど、あの兄弟は使役は使えないと思う

    日本語ネイティブとは言いつつ、不充分な日本語、そして英語もネイティブとは言っても高度なことは理解できない
    多分、日本語能力検定1級の外国人の方が日本語は上手だと思う
    下手したら2級より劣ってるかもしれない
    想像だけど敬語も上手く使えないと思う
    いらっしゃると参るの違いがわからなそう

  • No.13850 富士山

    23/11/20 20:43:59

    >>13849
    初っ端から「いちしょくめ(一食目)」だものね
    いまだに「おかーさん」だしw
    1級は大卒日本人でも難しいらしいから兄弟は3級セーフ位じゃないかな?
    私の職場でも30代の人が取引先の人に電話で
    「何時頃こちらに参られますか?」と言ってたりするよ(苦w
    申す仰るも混乱している人多いね
    じゅんは親があれだから教えて貰う機会がないのだよ、箸の持ち方も然り

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

広告

返信コメント

  • No.13852 色打ち掛け

    23/11/20 23:19:12

    >>13850
    3級だとコンビニのアルバイトや接客ができるレベルなので結構できる
    発音上は問題ないけど、文法となると外国語として日本語を勉強した人の方が全然わかってるし、きちんとした日本語が使えるよ
    敬語表現が使えないと、ビジネスで日本語が使えるとは言えないので日本語で仕事するのは難しいね

    英語に関しても英検とかTOEFL TOEIC、IELTSなどの英語の資格を受験した形跡がないからわからないけど、英検で行ったらよくて準1級、下手したら2級レベルだと思うよ
    発音は流暢に聞こえるけど、語彙数とか文法的な正確さは怪しいもの

1件~1件 ( 全1件)

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。