英語得意な方いますか

匿名

建武

19/11/15 14:38:39

海外の通販で注文のキャンセルが可能であればしたいのですが、
問い合わせの文章はこんな感じで失礼なく伝わりますか?

Excuse me.
I ordered 商品名 a while ago from Japan.
Order number is ○○○○○○.

But I'd like to cancel it.
Would it be possible?I'm sorry for asking so much.

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.7 宝治

    19/11/15 18:09:35

    十分通じるから、これでいいと思います。
    変に丁寧なのはおかしいから、変えなくていいと思います。

  • No.6 建武

    19/11/15 18:09:28

    >>5
    そんな感じで大丈夫なんですね。
    わかりました!

  • No.5 天安

    19/11/15 18:09:00

    can I cancel my order?
    と、日付けと名前と注文番号だけじゃダメなの?

  • No.4 建武

    19/11/15 18:07:31

    >>3
    最後の一文を消して、while agoを変えれば問題ありませんか?
    それでも丁寧過ぎますか?

  • No.3 久寿

    19/11/15 17:52:47

    通じるけど、アメリカの感覚としては…通販業者相手に丁寧にしすぎでヘン。
    最後の一文とか要らなくない?
    日本の感覚でやってるからだろうけど。

    あとa while ago よりオーダーした日時を書くかな、私なら。

  • 広告
  • No.2 建武

    19/11/15 17:51:43

    >>1
    ありがとうございます。

  • No.1 宝永

    19/11/15 17:45:12

    通じるよ。

1件~7件 ( 全7件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。