コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.8 (゚◇゚)てるみ。

    16/06/20 18:25:44

    字幕ドヤァの人にイラつくんなら吹き替えより翻訳適当なのが嫌なのやねぇドヤァって返してみれば?

  • No.7 みそ汁

    16/06/20 18:23:37

    韓流ドラマトピで吹替えで見るの考えられないと言われた (笑)


    好きに見させてよ

  • No.6 (゚◇゚)てるみ。

    16/06/20 18:22:46

    吹き替えも雰囲気や意訳が入るから100%正確じゃないけど、字幕は文字制限があるから吹き替えより適当だよ。

    私は声優や雰囲気で変えたり(アナやCSIマイアミ吹き替えが好き)するから基本どっちも観るよ。

  • No.5 ソフト麺

    16/06/20 18:22:40

    アーノルド坊やは吹替が神

  • No.4 牛乳

    16/06/20 18:22:12

    字幕見てると文字を追うのに精いっぱいで最終的に映像の方の印象が薄くなって小説読んでたような気分で終わるから吹き替えでしか見てない。
    それに大人になってからは声優さんが好きになったから吹き替えの方が楽しみも増えた。
    文字読まなくても言葉が理解出来る様になれば字幕でも見るかも知れないけど今のところその予定は無いからこれからも吹き替え版を楽しむよ。

  • 広告
  • No.3 カレーライス

    16/06/20 18:17:55

    価値観の違いじゃね?

    インディージョーンズは必ず吹き替えで見るけど、
    アナ雪は原語のほうが歌の歌詞がいい

  • No.2 グリーンピースごはん

    16/06/20 18:17:27

    私はそのまま見る、難しいのは字幕派だけど、吹き替えもいいと思うよ!
    アニメは特に吹き替えでも全然違和感ないもんね!
    洋画は俳優さんの声と違いすぎる吹き替えがあって、それはガッカリしない?

  • No.1 黒パン

    16/06/20 18:16:44

    どっちも見るよ私は。
    で、この映画はこっちが良かったなって個人的に思うだけで他人に押し付けた事はないよ。

51件~58件 ( 全58件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。