英語わかる方教えてください。 

匿名

匿名

kT/L0pU6QT

14/09/19 10:25:02

「あなたが帰る前にバッチを返してください」を英語に訳してくださいませんか?

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.21 匿名

    juDkKD/Jxa

    14/09/19 11:17:25

    >>20
    もう解決してるみたいですよ。

  • No.20 エフィラ

    D+INiPJxsF

    14/09/19 11:03:42

    ごめん、日本語の意味が分からないのだけど、He will pick you up hereだと「ここで拾います(ここまでは自力で来て、あとは彼が拾うからその先は一緒に)」って言う意味でいい?

    ちなみにcomeやgoのあとにtoが着くのは場所の名称に対してだけ。
    会いに来るとか見に来てと言いたい時はcome seeでtoは要らない。
    hereやthereなどは副詞なのでtoやinなどの前置詞は要らない。
    so far は今のところという意味なのでこの場合適当じゃない。
    翻訳サイトはあまり信用できない。

  • No.19 匿名

    kT/L0pU6QT

    14/09/19 11:03:33

    なるほど、勉強になります。

  • No.18 匿名

    qelnLPPLe9

    14/09/19 10:58:29

    >>12

    He will be here to pick you up.

  • No.17 北海道でも

    o9IzKxFv6y

    14/09/19 10:51:31

    >>15わやって使いますか?

  • 広告
  • No.16

    o9IzKxFv6y

    14/09/19 10:50:31

    >>12 He comes to pick you up to here.

  • No.15 匿名

    Hs6oLp2xfb

    14/09/19 10:50:22

    >>10
    道民です

  • No.14 匿名

    juDkKD/Jxa

    14/09/19 10:49:08

    >>12
    迎えに来るは、
    come to を入れた方が自然


    だから
    He will came to pick you up here.

    の方がいいかな

  • No.13 匿名

    WZCwzbwXeP

    14/09/19 10:48:37

    >>12
    He picks you up so far.

    英訳してくれるサイトあるよね。

  • No.12 匿名

    kT/L0pU6QT

    14/09/19 10:43:22

    ありがとうございます。助かります。

    もう1つ、
    「彼があなたをここまで迎えに来ます。」
    というのは
    「He will pick you up here」
    でいいですか?

  • No.11 うちのおかん

    o9IzKxFv6y

    14/09/19 10:40:43

    >>9こういう英語?でシンガポール旅行を渡ってた。

    以外と身振り手振りでいけることを学んだわ。

  • No.10 あなた

    o9IzKxFv6y

    14/09/19 10:39:44

    >>8名古屋人だね

  • No.9

    QBjyZ65RjQ

    14/09/19 10:36:40

    アナタガ ンーアハン?カエルマエニ ンーイエー バッチカエシテヨ ンーオーケー?

  • No.8 匿名

    Hs6oLp2xfb

    14/09/19 10:36:22

    >>6
    ほう
    emblem
    ①象徴,表象.②象徴的な模様,記章,紋章,標章.③(性質などの)典型,かがみ;化身,具現.
    バッヂやらバッチやらワヤだね

  • No.7 エフィラ

    D+INiPJxsF

    14/09/19 10:35:43

    Please return the badge before leaving.
    バッチじゃなくてバッジ。
    定冠詞はaでなく、貸したバッジは決まっているのだからtheでいいと思う。

  • No.6 匿名

    juDkKD/Jxa

    14/09/19 10:33:25

    お客さんとかに丁寧に言いたいのなら could you ~? を使った方が良いよ

    あなたが帰る前に→before you leave

    だから

    Could you return the emblem before you leave here.

  • No.5 (゚◇゚)てるみ。

    7UnL4Ok7D4

    14/09/19 10:32:20

    Please return a badge to me, before you go home.

  • No.4 あたしも

    o9IzKxFv6y

    14/09/19 10:30:17

    Please return the badge before going home.

    そのバッヂは家に帰る前に返してください。

  • No.3 匿名

    IRBhVLabfH

    14/09/19 10:29:38

    日本語しか話せないのに、トピ開いちゃった(笑)


    Please return the batch before you go.

  • No.2 匿名

    dAImL/2+h9

    14/09/19 10:27:21

    イェ~イ

  • No.1 匿名

    5m0vC5XDxt

    14/09/19 10:27:05

    Please return a badge, before you go home.

1件~21件 ( 全21件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。