ごめん、日本語の意味が分からないのだけど、He will pick you up hereだと「ここで拾います(ここまでは自力で来て、あとは彼が拾うからその先は一緒に)」って言う意味でいい?
ちなみにcomeやgoのあとにtoが着くのは場所の名称に対してだけ。
会いに来るとか見に来てと言いたい時はcome seeでtoは要らない。
hereやthereなどは副詞なのでtoやinなどの前置詞は要らない。
so far は今のところという意味なのでこの場合適当じゃない。
翻訳サイトはあまり信用できない。
No.20 エフィラ
D+INiPJxsF
14/09/19 11:03:42
ごめん、日本語の意味が分からないのだけど、He will pick you up hereだと「ここで拾います(ここまでは自力で来て、あとは彼が拾うからその先は一緒に)」って言う意味でいい?
ちなみにcomeやgoのあとにtoが着くのは場所の名称に対してだけ。
会いに来るとか見に来てと言いたい時はcome seeでtoは要らない。
hereやthereなどは副詞なのでtoやinなどの前置詞は要らない。
so far は今のところという意味なのでこの場合適当じゃない。
翻訳サイトはあまり信用できない。
No.21 匿名
juDkKD/Jxa
14/09/19 11:17:25
>>20
もう解決してるみたいですよ。
通報
コメント
古トピの為、これ以上コメントできません
返信コメント
まだコメントがありません