カテゴリ
急上昇
理想の顔の人と出会えたら付き合いたい?
匿名
11/05/24 21:00:10
Is your car still available for sele? please kindly get back to me on with this 日本語にやくしてもらえませんか? どう言った内容でしょうか?
通報
古トピの為、これ以上コメントできません
画像表示ON・OFF
11/05/24 21:55:36
>>5 あなた様もありがとうございました!!感謝します(;∀;)
返信
11/05/24 21:54:29
>>11 ありがとうございますm(__)m本当に助かりました! スペルなど違っていたりしてるなら冷やかしかも知れないですよね。。。 おっしゃる通り、アジアとかかも知れないですね! 色々とありがとうございました。 親切にして頂き感謝します。ママスタでも親切な方もいてるんだと感動すら覚えました! アル中さん!ありがとうございました!
11/05/24 21:49:22
>>10大丈夫です。 英語も色々と種類があるので(日本でも東北弁と沖縄とで違うように)ニュアンスで伝わります。 kindryがこの場合、詳しくという意味っぽいので何か他に質問があればいつでも!みたいに付け加えればいいと思います。 冷やかしかもしれないので考えすぎなくてもいいかもしれませんよ。 それに、日本車なら中東やアジアで人気なので英語圏の方だとは限りませんし。
1件
11/05/24 21:36:56
>>8 ありがとうございます!助かりましたm(__)m 良かったらでいいですので、お願いします。 サイトで日本語から英語にした文章なんですが、これはちゃんと通用しますか? 質問ありがとうございます。車は問題なく走れる車です。宜しくお願いします。 の文章です。 Please continue your favors toward the car that questioning thank you and can run without trouble ..having...
11/05/24 21:28:49
>>5 ありがとうございますm(__)m スペルはこのままの文章で入っていました!
11/05/24 21:26:39
なる程。 解ったよ。 「この車、すぐ乗れる?返事頂戴!」 って感じ。 あなたのこの車は今すぐ使えるから出品してるの?よかったら返事下さい。 みたいな
11/05/24 21:22:01
ごめん sele→saleと間違えた。 この場合廃車。 でも文章でたらめだ。 saleではない?
11/05/24 21:21:44
>>3 ありがとうございます。 オークションに車を出品しています。 質問で入ってきました。 前後に文はありません。 トピにある文章だけでした。 ありがとうございますm(__)m 車はすぐに使えるのか?って事ですかね?
11/05/24 21:19:46
自信ないけど あなたの車はまだ売り物として使えますか? どうか親切に、これと一緒に私に返してくれませんか。 こんな感じじゃね?
2件
11/05/24 21:18:09
ちなみに、文章をやくしてくれるサイトでしてみたところ、良くわからない文章になりました。
11/05/24 21:16:53
あなたのこの車はすぐに使えるとのことで売ってくれるんですか? 二文目は状況によりけりで変わってくる。 前後の文章がないからわからない。 例えば、この条件でとか…
11/05/24 21:16:28
お願いします。
11/05/24 21:05:08
あげます。
1件~13件 ( 全13件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
子育てや家事、旦那に関する悩み相談、TV、芸能人に関する雑談など何でもOK!
1
25/12/26 16:12:57
557014
2
25/12/26 15:51:34
12
3
25/12/26 16:15:01
241970
4
25/12/26 16:13:34
18
5
25/12/26 16:10:14
22
25/12/26 16:12:21
0
25/12/26 16:14:26
25/12/26 16:08:13
10
25/12/26 16:09:27
15
25/12/26 16:05:37
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.13 主 匿名
11/05/24 21:55:36
>>5
あなた様もありがとうございました!!感謝します(;∀;)
返信
No.12 主 匿名
11/05/24 21:54:29
>>11
ありがとうございますm(__)m本当に助かりました!
スペルなど違っていたりしてるなら冷やかしかも知れないですよね。。。
おっしゃる通り、アジアとかかも知れないですね!
色々とありがとうございました。
親切にして頂き感謝します。ママスタでも親切な方もいてるんだと感動すら覚えました!
アル中さん!ありがとうございました!
返信
No.11 アル中
11/05/24 21:49:22
>>10大丈夫です。
英語も色々と種類があるので(日本でも東北弁と沖縄とで違うように)ニュアンスで伝わります。
kindryがこの場合、詳しくという意味っぽいので何か他に質問があればいつでも!みたいに付け加えればいいと思います。
冷やかしかもしれないので考えすぎなくてもいいかもしれませんよ。
それに、日本車なら中東やアジアで人気なので英語圏の方だとは限りませんし。
返信
1件
No.10 主 匿名
11/05/24 21:36:56
>>8
ありがとうございます!助かりましたm(__)m
良かったらでいいですので、お願いします。
サイトで日本語から英語にした文章なんですが、これはちゃんと通用しますか?
質問ありがとうございます。車は問題なく走れる車です。宜しくお願いします。
の文章です。
Please continue your favors toward the car that questioning thank you and can run without trouble ..having...
返信
1件
No.9 主 匿名
11/05/24 21:28:49
>>5
ありがとうございますm(__)m
スペルはこのままの文章で入っていました!
返信
No.8 アル中
11/05/24 21:26:39
なる程。
解ったよ。
「この車、すぐ乗れる?返事頂戴!」
って感じ。
あなたのこの車は今すぐ使えるから出品してるの?よかったら返事下さい。
みたいな
返信
1件
No.7 アル中
11/05/24 21:22:01
ごめん
sele→saleと間違えた。
この場合廃車。
でも文章でたらめだ。
saleではない?
返信
No.6 主 匿名
11/05/24 21:21:44
>>3
ありがとうございます。
オークションに車を出品しています。
質問で入ってきました。
前後に文はありません。
トピにある文章だけでした。
ありがとうございますm(__)m
車はすぐに使えるのか?って事ですかね?
返信
No.5 スペル違うところある
11/05/24 21:19:46
自信ないけど
あなたの車はまだ売り物として使えますか?
どうか親切に、これと一緒に私に返してくれませんか。
こんな感じじゃね?
返信
2件
No.4 主 匿名
11/05/24 21:18:09
ちなみに、文章をやくしてくれるサイトでしてみたところ、良くわからない文章になりました。
返信
No.3 アル中
11/05/24 21:16:53
あなたのこの車はすぐに使えるとのことで売ってくれるんですか?
二文目は状況によりけりで変わってくる。
前後の文章がないからわからない。
例えば、この条件でとか…
返信
1件
No.2 主 匿名
11/05/24 21:16:28
お願いします。
返信
No.1 主 匿名
11/05/24 21:05:08
あげます。
返信