英文訳して下さい

匿名

ぬぅ

N01A

09/06/30 15:27:01

love is always beside
us and forever

お願いします。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.1 愛は

    N906imyu

    09/06/30 15:29:53

    いつも私達のそばに永遠にある

  • No.2 ふっ

    W52SH

    09/06/30 15:30:31

    きれいごとだな

  • No.3 ぬぅ

    N01A

    09/06/30 15:54:48

    ありがとうございましたm(__)m

  • No.4 三丁目の夕日

    N905i

    09/06/30 15:57:41

    オールウェイズって、「いつも」って意味?

  • No.5 なんか

    W53CA

    09/06/30 15:58:14

    >>2笑ってしまった。

  • 広告
  • No.6

    N905i

    09/06/30 16:04:01

    ラブ=愛
    イズ=~は
    オールウェイズ=みんな
    ビサイド=~側
    アス=私達の
    アンド=~と?
    フォーエバー=永遠

    英語って後ろから訳していくんだよね?

    愛は永遠と私達の側みんな…

    英語は後ろから訳していくって言ってた中学の時の先生、嘘ついた~

  • No.7

    W61S

    09/06/30 16:09:18

    外人らしく訳すとね、

    すべての愛は、永遠に私たちの傍にある。

    ですよん

  • No.8

    INFOBAR 2

    09/06/30 16:09:24

    >>6
    alwaysは いつでも って意味だよ

  • No.9 ありがとう

    N905i

    09/06/30 16:12:00

    >>8
    オールウェイズ=いつでも
    か。
    素で間違っていました。
    ありがとうございます。

    >>7
    外人らしく訳せて羨ましい

  • No.10

    N706i2

    09/06/30 16:17:20

    andは love is always beside us と love is forever をつないでるんだと思う。だから「愛はいつも私達のそばにあり、永遠である」って意味だと思う。

1件~10件 ( 全10件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。