急上昇
Dear Seller am smith from Canada, indeed am very happy to let you knowthat i came accross your pasted item and am very attracted in buying this item formy Son who was studying in Africa Nigeria....So due to urgency,am ready tooffer you 700USD for this item including the shipping cost via UPS/EMS SPEED POST... Moreso,i will be awaiting to read back from you,if you are interested in sellingthis item and am ready to pay you via Bank Wire Transfer... Regard from.
を日本語に訳すと、700USドルで即決して欲しいという意味だと思うんですが、お受けする英文を作って頂けませんか?英語が出来る旦那が出張中で連絡がとれず困っています。どなたか、お願いします。
古トピの為、これ以上コメントできません
1件~4件 ( 全4件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.7 主
KDDI-SN3D
08/07/10 22:56:24
有り難うございます。EMS送料込みでも構わないらしいのですが、なにぶん英語が全く解らないんです。。。
返信
No.14 主
KDDI-SN3D
08/07/10 23:03:03
皆さん、有り難うございます。
ご質問、有り難うございます。入札して頂けましたら、早期終了させて頂きます。
帰国子女さん、↑を訳して頂けますか?あと、もし宜しければ、本文も訳して頂けませんでしょうか?
返信
No.21 主
KDDI-SN3D
08/07/10 23:12:59
☆preciosa☆さん、皆さん有り難うございます。詐欺なんですか?先送りしたりはしませんが、なにも返さずそっとしておきます。そんな詐欺があるなんて全く知らなかったので、ここにトピ立てて良かったです。勉強になりました。皆さん、有り難うございました。
返信
No.28 主
KDDI-SN3D
08/07/10 23:27:45
wikiで検索して、読んできました。世の中には、本当に色々な詐欺がありますね。。。私だけだったら、危うく詐欺られるとこだったので助かりました。
返信