英語得意な方

  • なんでも
  • 奈未
  • N901iC
  • 06/04/19 18:25:05

Devout Catholics denounced it as the sinful brew of “infidels":but Pope Clement, having tasted and been converted to coffee, baptised it, to give it Christian status.頭悪くて訳せません。この文訳していただけませんか?カテ違いでごめんなさいm(__)m

  • 0 いいね

利用ルール・禁止事項をご確認ください
誹謗中傷、個人情報、プライバシーを侵害する投稿は禁止しています。
また誹謗中傷においては、法改正により投稿者の情報開示について簡易な裁判手続きが導入されております。

古トピの為これ以上コメントできません

ママ達の声投稿されたコメントを掲載しています

画像表示ON・OFF

    • 06/04/19 19:10:15

    皆さん、忙しい時間帯なのに訳していただいてありがとうございました♪
    訳せず困っていました(>_<)とても助かりました!!本当にありがとうございました★

    • 0
    • 06/04/19 19:03:37

    悔しいからリベンジするね!あとでまたきます!!

    • 0
    • 06/04/19 18:56:01

    信心深いカトリック教祖は、不信者の…までしかできなかった(>_<)
    ごめん主さん。

    • 0
    • 06/04/19 18:45:54

    敬虔なカトリック教徒は「不信心者」の罪深い醸造酒としてそれを糾弾しました: しかし、味がして、コーヒーに変換された法王クレメントは、クリスチャンの状態をそれに与えるためにそれに洗礼を施しました。

    • 0
    • 06/04/19 18:41:02

    辞書とかひいてるんだけど、難しいね(>_<)
    もう少し考えさせて!

    • 0
    • 6
    • 途中まで
    • P701iD
    • 06/04/19 18:38:14

    カトリック信仰のあつい人は、信仰心のない人を罰当たりだと非難する

    • 0
    • 5
    • さいたま( ゚∀゚ )
    • PC
    • 06/04/19 18:36:52

    信心深いカトリックは、それを「異教徒」の罪深い混合と非難しました。
    しかし、クレメント法王は、味わって、コーヒーに変わって、それに洗礼を施しました。
    そして、それにキリスト教の地位を与えました。

    • 0
    • 06/04/19 18:30:55

    ちょっと考える時間をくれ。

    • 0
    • 3
    • あらあら
    • P901iS
    • 06/04/19 18:29:19

      

    • 0
    • 2
    • なに
    • KDDI-CA31
    • 06/04/19 18:26:55

    ラブレター?

    • 0
    • 1
    • (-.-)
    • KDDI-CA31
    • 06/04/19 18:26:12

    宿題?

    • 0
※コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

新しいトークテーマを作ろう

子育てや家事、旦那に関する悩み相談、
TV、芸能人に関する雑談など何でもOK!

トピックランキング

もっと見る

コミュニティカテゴリ