• No.15 ちゃんとしなさい(なにをどうしろと?)

    26/04/06 12:05:34

    再三出てるけど「日本語の駅名をローマ字表記したもの」だから、英語ではなくローマ字習ってたら読めるはずだよ。
    そもそも「駅名」だから、「青葉台 〇Aobadai ✕Blue Leaf Plateau」て話だわな。
    (英語の方、間違ってたらごめんね)

コメント

ニックネーム

必須

全角20文字以内

画像投稿時にOpen AIを使用して投稿の可否を判断しています

コメントを書く

広告

返信コメント

  • No.17 ご挨拶してね

    26/04/06 12:12:19

    >>15
    英語でも、地名は原語を使うから、そうやって訳すことはないよ
    日本で教育受けてる人からすればローマ字なんだけど、英語といえば英語だね

  • No.20 すごいじゃん!!

    26/04/06 12:23:43

    >>15
    Blue Leaf Plateauって要は当て字と変わらないよね
    当て字に出来ない名称も必ずあるよね
    一番は、人によって解釈が異なってしまうものは公的には向かないし使ってはいけない

1件~2件 (全2件)

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。