カテゴリ
急上昇
<令和の今>古文を大学入試に課せる意味
25/11/13 10:04:57
観光旅行程度ならね。 仕事で翻訳アプリ使えるから英語使う必要なくなったってひと、いるのかなあ? むしろ20年前に比べたら日本語話せない人、英語話せる日本人増えてきたから、日本語訳する意味が(法務的なモノ以外は)なくなってきてるような気がするけど。 ITだと研修は講師は英語、自動翻訳のサブタイトルはついてるけど、日本語の意味はわかりそうでわからないし、映画とか人が翻訳したのとはレベチだけど。
通報
ニックネーム
全角20文字以内
画像投稿時にOpen AIを使用して投稿の可否を判断しています
人が傷つく不快になる内容ではないですか?
コメントを書く
25/11/13 10:40:02
>>1 今はそうかもしれないけど、5年後10年後には普通に会話するように翻訳してくれるのも開発されてそう。
1件~1件 ( 全1件)
子育てや家事、旦那に関する悩み相談、TV、芸能人に関する雑談など何でもOK!
1
25/12/06 19:42:18
547855
2
25/12/06 19:35:28
50
3
25/12/06 19:41:08
45
4
25/12/06 19:43:31
236026
5
25/12/06 19:41:58
195
25/12/06 19:43:07
6
25/12/06 19:38:55
25/12/06 19:35:18
25/12/06 19:22:24
25/12/06 19:47:28
24
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.1 永遠の愛
25/11/13 10:04:57
観光旅行程度ならね。
仕事で翻訳アプリ使えるから英語使う必要なくなったってひと、いるのかなあ?
むしろ20年前に比べたら日本語話せない人、英語話せる日本人増えてきたから、日本語訳する意味が(法務的なモノ以外は)なくなってきてるような気がするけど。
ITだと研修は講師は英語、自動翻訳のサブタイトルはついてるけど、日本語の意味はわかりそうでわからないし、映画とか人が翻訳したのとはレベチだけど。
通報
返信コメント
No.4 誕生石
25/11/13 10:40:02
>>1 今はそうかもしれないけど、5年後10年後には普通に会話するように翻訳してくれるのも開発されてそう。