クーナ
なぜ韓国で日本の小説はよく読まれるのか――日韓の出版事情を比較する
https://www.wochikochi.jp/special/2011/05/tateno.php
◆韓国では日本の小説がベストセラーの常連になっている
ソウル光化門の大型書店・教保文庫。広々とした店内はいつも大勢の客で賑わっている。(略)
店内にいつも人だかりができるコーナーがある。「文学書の新刊コーナー」で、入口を入ってすぐの目立つ場所に陣取っている。教保文庫は韓国を代表する大型書店。文学書の売り場もたっぷり確保しているのだ。
その周囲を見てまわると、韓国の小説、エッセー、各種全集、翻訳小説などが賑々しく並び、売れ筋の本は目立つ場所に置かれている。ベストセラー入りしている日本作家、たとえば村上春樹、東野圭吾、江國香織などの作品は、いつも定位置を与えられた常連といったところ。
翻訳文学を集めた専用のコーナーもあるが、「日本文学」(韓国語に翻訳された日本の小説)だけは特別扱いである。大きな平台と書棚が用意されており、そこに翻訳書がずらりと並んでいるさまは壮観である。集められた種類だけでも(こちらは翻訳であるが)、日本の大型書店に見劣りしないだろう。そしていつも若い女性たちが群がっている。
日本文学コーナーは品揃えが豊富で多彩だ。『源氏物語』『万葉集』にはじまり、芭蕉、漱石、鴎外、宮沢賢治、川端康成、谷崎潤一郎と大家クラス、井上靖、三浦綾子、大江健三郎などの著名作家、そして日本でも売れ筋の村上春樹、東野圭吾、江國香織、奥田英朗、吉本ばなな、浅田次郎、宮部みゆき、渡辺淳一......と、有名作家の代表作や最新作が何点も並んでおり、初めて名前を聞く若い女性作家の作品まで、漏れなく顔を揃えている。(略)
このように「日本文学」がまとまって陳列されているのは、これら作家の作品が韓国人読者に広く受け入れられていること、言い換えれば、売れ行きがよいことを示すものだろう。ほかの大型書店、永豊文庫、バンディ&ルニス、ブックス・リブロなどでも、同じように「日本文学コーナー」が設置されているから、教保文庫だけが特別扱いをしているわけではない。(略)
◆日本文学の翻訳書出版は年間800点台にも上る
日本書、とりわけ日本の小説のめざましい進出ぶりは「出版統計」を見ても確認できる。韓国では2010年(1~12月)に、約4万点の新刊書が刊行された。このうち「文学」は8192点(全体の20.3%)だった。つまり新刊書の5冊に1冊は文学書である。さらに翻訳された文学書は2323点で、文学書全体の28.3%を占めていた。日本の場合は8%にも満たないというから、韓国では翻訳書の比重が高いのが特徴なのだ。
Next >>1 ◆日本における「韓国文学」の翻訳出版は年間わずか21点
古トピの為、これ以上コメントできません
1件~50件 ( 全66件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.1 主 クーナ
23/02/03 13:20:51
興味深いのは、韓国における翻訳文学書の国別順位である。日本は832点(35.8%)で断然トップを占め、アメリカ(21.4%)、イギリス(12.5%)、フランスなどを大きく引き離している。文学書全体に対する比率をみても、日本書は10.2%と際立っている。これは文学の新刊書が10冊あったとすれば、そのうちの1冊は日本文学の翻訳書であることを意味する。
日本文学の翻訳書は2010年には832点だったが、ピークの2009年には886点に達した。2001~2010年を合計すると、なんと5680点である。もっとも「日本文学」といっても、小説の占める割合は09年が78.2%だったから、すべてが小説というわけではない。それにしても日本文学のこの人気は驚異的というしかない。(略)
◆日本における「韓国文学」の翻訳出版は年間わずか21点
ここまで韓国における日本書の翻訳出版状況について述べてきた。次は日本における韓国書の翻訳出版状況である。ただし、ここでも「文学書」に限定して話を進めることにしたい。年間800点台という韓国での日本文学の翻訳出版に比べると、日本での韓国文学の翻訳出版点数は比較にならないほど少ない。2001年からの10年間の実績は次のとおり。10年間の合計は212点、1年平均では21.2点となる。
試みに08~10年の3年分を比較すると、韓国では2555点だったのに対し、日本では58点に過ぎなかった。付け加えれば日本の人口は韓国の2.6倍である。だから同じ条件にすれば、両国の差はもっと開くだろう。翻訳書の刊行点数を比べると、日本は韓国の2.2%(50分の1)にとどまっているのだ。
日本で翻訳出版される韓国文学は年平均21点だから、日本の読者は韓国の文学作品名や作者の名前を知らないのも当然といえよう。(略)
なぜ日本では「韓国文学」は出版される機会に恵まれないのか。出版関係者に尋ねると「売れないから」と一律の答えが返ってくる。他方、韓国では「日本文学」は「売れるから」競って刊行するのだという。出版も経済行為だから「売れるかどうか」という判断基準によって翻訳刊行が決定しているのだ。
(以下略)
【写真】一見日本の書店のように見えるが、教保文庫店内の日本書籍コーナー。日本語で「担当者おすすめ」の表示も。
https://www.wochikochi.jp/special/2011/05/tateno.php
返信
No.2 ブルネイ・ドル
23/02/03 13:31:45
韓国は日本併合されるまで識字率も激低かったし、文学が育つ土壌がなかったんだろうね
返信
No.3 メティカル
23/02/03 13:54:38
へー
日本の漫画だけじゃなくて小説も人気なんだ
返信
No.4 ルワンダ・フラン
23/02/03 13:58:04
韓国って本を読まない国だからじゃね?
読者が育ってないのに作家が育つわけない。
返信
1件
No.5 ニュー台湾ドル
23/02/03 14:02:29
「アーモンド」面白かったわ。かなり売れたよ。
子どもも読書感想文に選んだ。
返信
No.6 フリヴニャ
23/02/03 14:06:49
>>4
日本の小説は売れてるんだから読むんじゃない?
返信
2件
No.7 ルワンダ・フラン
23/02/03 14:10:22
>>6
韓国の中での割合が多いってだけで全体的な読書量が世界的に少ないんだよ。
返信
No.8 グアラニー
23/02/03 14:18:51
>>6
韓国の小説は読まないけど、日本の小説は読むってこと?
返信
No.9 ルワンダ・フラン
23/02/03 14:20:27
>日本文学の翻訳書出版は年間800点台
>日本における「韓国文学」の翻訳出版は年間わずか21点
すごい差
返信
No.10 セーシェル・ルピー
23/02/03 14:21:02
韓国の人、村上春樹とか呼んでるよね
返信
No.11 スイス・フラン
23/02/03 14:26:02
ストーリーがつまんないのかな?
ネットで無料の韓国漫画読むことあるけど、ストーリーが日本の漫画やアニメの二番煎じ的なやつばっかなんだよね
絵はキレイな人もいるんだけど
返信
No.12 ブル
23/02/03 14:32:13
そもそも韓国って娯楽としての読書が全然根付いてないのかも。
10年前の話だけど、本イコール勉強の為のものって感じがすごかった。
韓国の本屋に入って一番に驚いたのが、入ってすぐの一番目立つ所(日本だと小説コーナーがある場所)にズラーっと参考書が並んでたこと。
小説コーナーは一番端にほんのちょろっと。しかも「ちょっといい話」みたいな、日本だったら中学生が影響されそうな詩集みたいな超短編の詰め合わせみたいなのが本として売り出されてて大人がそれを真剣に小説として読んでた時は驚いた。
それは小説じゃないわ!と。
日本や中国は娯楽としての小説は発達したのに、なぜ韓国だけ?謎だわ。儒教の影響が強すぎたのかも。
返信
No.13 開元通宝
23/02/03 14:34:32
ライン漫画やピッコマとかコミコを読んでいると多数の韓国人作家のラノベ的なのや漫画がある。
朝鮮文学は元々日本統治下時代に開花しはじめたところがあると思う。それがあったからこそ反日教育をするようになって伸び悩んだ時期はあるんじゃない?
でも、今は最初に書いたように増えてきてる。
返信
No.14 匿名
23/02/03 15:53:35
韓国人なんか反日だから
返信
No.15 ソマリランド・シリング
23/02/05 08:08:31
日本のパクりばかりだから、それならオリジナル読んだ方が面白いとかそういうこと?
返信
No.16 タラ
23/02/05 17:44:04
韓国は日本の小説だけじゃなく、いろんな国の翻訳小説が売れてるよ
てか韓国の小説はあまり面白いのがない
返信
No.17 ペリカ
23/02/05 18:10:59
海外で日本の漫画がバカ売れしてるのは知ってたけど、小説もなんだ
返信
No.18 タラ
23/02/05 18:43:10
韓国って芸術とか文学とかには弱いよね
エンタメも基本的にパクリや二番煎じだし
返信
No.19 アルジェリア・ディナール
23/02/05 18:45:22
韓国人には文学の才能も知能もないから仕方ない
返信
No.20 スリナム・ドル
23/02/05 18:49:47
間に合ってますので
返信
No.21 CFAフラン (BCEAO)
23/02/05 18:56:11
日本で出版しても売れなさそう
返信
No.22 分
23/02/05 18:57:22
漫画も小説も日本人以上に楽しんでるくせに反日ってのが訳分からん
テレビで日本のもの不買運動してる奴の自宅の家電がほとんど日本製とかやってたけど、笑わせるためにやってんの?って思ったわ
スラムダンク大好きだけど反日です!って奴もいるし、本気で反日を貫いてる奴なんて実際いるの?
返信
No.23 匿名
23/02/05 20:18:33
反日教育
返信
No.24 ビットコイン
23/02/06 09:18:03
単純に面白くないんじゃない?
返信
No.25 カーボベルデ・エスクード
23/02/06 13:51:15
漫画もさ、韓国のはネットの無料コミックなら割と見るけど、書籍として販売されてる韓国漫画って見かけないもんね
返信
No.26 クワンザ
23/02/07 09:49:18
>なぜ日本では「韓国文学」は出版される機会に恵まれないのか。出版関係者に尋ねると「売れないから」と一律の答えが返ってくる。他方、韓国では「日本文学」は「売れるから」競って刊行するのだという。
まあ商売でやってるんだから仕方ないよね
返信
No.27 UAEディルハム
23/02/09 15:58:14
韓国は日本がハングルを復活させて広める前は、庶民の識字率がものすごく低かったから、昔から文学そのものが少ないんじゃない?
読む人も書く人も極少じゃ、なかなか発展しないよね
返信
No.28 匿名
23/02/09 20:17:47
見たくない
返信
No.29 メキシコ・ペソ
23/02/09 20:20:21
有名な小説あるの?聞いた事ない。話題にも上がらないよね。
返信
No.30 ギラ
23/02/11 22:23:12
韓国の創作物ってオリジナリティないからなー。
返信
No.31 【関連トピック】
23/02/12 14:27:47
韓国、成人の5人に1人が韓国語の文章理解力「小中学生レベル」 ハングルで構成された文章が理解できず
https://mamastar.jp/bbs/comment.do?topicId=4152465&sort=1
返信
No.32 匿名
23/02/12 19:56:17
見たくない
返信
No.33 CFPフラン
23/02/12 19:57:48
見た事ないけど、ドラマは面白いんでしょ?
なら小説も面白いのかと思ったらそんな事ないんだね。
返信
1件
No.34 ダンク
23/02/13 10:15:18
見たくない
返信
No.35 ギレ
23/02/13 14:15:49
反日の国なんか嫌い
返信
No.36 ヌエボ・ソル
23/02/13 14:23:44
韓国は、反日政権の時に漢字を廃止してしまったことで国語力が低下したんだよね。多分、向こうの小説って表現が貧弱で、日本人からしたら魅力ゼロなんだろうね。
返信
No.37 アルゼンチン・ペソ
23/02/13 16:47:51
>>33
韓国ドラマはストーリーが何かの二番煎じばかりなので、純粋に面白いストーリーではないかも
1話見たら結末が想像ついちゃう感じ
予定調和を楽しむというか
返信
1件
No.38 和同開珎
23/02/13 16:49:01
面白くないから
返信
No.39 クーナ
23/02/16 06:54:33
>>37
昔の少女漫画みたいなコッテコテの設定使った恋愛ものが多いよね
返信
No.40 ランド
23/02/16 08:06:34
読まなくてもわかる。
反日、ルッキズム、恋愛史上主義の3点セット小説でしょ。
なんで日本人が好き好んで読むわけ?
返信
1件
No.41 スーダン・ポンド
23/02/16 08:19:30
>>40
つーか韓国でも飽きられてんじゃない?
だから韓国小説よりも日本小説の方が売れてるんじゃ?
返信
No.42 富本銭
23/02/16 13:37:38
単純に日本人が活字を読まなくなったからでしょ?
日本の小説が売れてないのに韓国の小説が売れるわけないじゃん
ばっかみたい
返信
1件
No.43 分
23/02/16 13:58:22
>>42
日本の小説以上に韓国の小説は売れない、だから日本では翻訳本も出版されない、って書いてあるやん(笑)
返信
No.44 テンゲ
23/03/03 07:06:33
日本好きすぎじゃね?
>興味深いのは、韓国における翻訳文学書の国別順位である。日本は832点(35.8%)で断然トップを占め、アメリカ(21.4%)、イギリス(12.5%)、フランスなどを大きく引き離している。文学書全体に対する比率をみても、日本書は10.2%と際立っている。これは文学の新刊書が10冊あったとすれば、そのうちの1冊は日本文学の翻訳書であることを意味する。
返信
No.45 お花見(まだ咲いていない)
23/03/12 02:39:16
昔の推しは村上春樹読んでたよ
返信
No.46 お花見(まだ咲いていない)
23/03/12 12:43:41
単純に面白く無いからだろ…
返信
No.47 匿名
23/03/12 13:08:36
韓国は如何にして金持ちになるかだけが重要
日本とは価値観が違う。
心のゆとりを持って無いと文学や芸術を嗜む文化は
生まれない。
今のところエンタメのBTSしか自慢が出来ないし。
それもアジア限定だけど
まだまだだな韓国は。
返信
No.48 笠置山自然公園
23/03/13 09:43:44
そりゃ日本のヒット作の二番煎じみたいなストーリーばっかなんだから日本では売れないでしょ
返信
No.49 匿名
23/03/13 09:54:19
つまんないし
返信
No.50 紀三井寺
23/03/13 10:02:20
韓流ドラマのストーリーを見れば理由は推して知るべし
返信