- なんでも
- 弘仁
- 19/05/23 10:16:46
バッグの記名やドメインも全部。
子供をECCに入れて頑張っているのにね。
前から思っていたけれど、本物のバカだったのね。
周りにいる?
- 1 いいね
Pickup
バッグの記名やドメインも全部。
子供をECCに入れて頑張っているのにね。
前から思っていたけれど、本物のバカだったのね。
周りにいる?
利用ルール・禁止事項をご確認ください
誹謗中傷、個人情報、プライバシーを侵害する投稿は禁止しています。
また誹謗中傷においては、法改正により投稿者の情報開示について簡易な裁判手続きが導入されております。
画像表示ON・OFF
り→Li
こ→Co
とか?
ドメインも?
@の後ろがドメインだよね?
すごいな。
プロバイダーが指定したままのドメインで充分だから、そこまで変える人にびっくり。
ここなちゃんとか
kokonaなのかcoconaなのかわからない
ラストネームだと、太田、OOTA?OHOTA?
ドメインって変えられるの?
>>8
わざとcocoにする人いるよね
>>6
LiLiCoか
らりるれろ は、L?R?
こういち
kouichi
kohichi
みたいな?
身バレしないようにわかりにくくて申し訳ない。
◯ゆ◯という女の子の名前、
yuがuになっている。
漢字三文字、ぶった斬りの当て字の女の子。
母親が浜崎あゆみが好きなんだって。
>>13
R
ぴよぴよ
>>13
RYOKO
RIKO
REIKO
すべてR
>>14
こう言う場合どっちが正しいの?
らりるれろはLだ!
>>20
レオ
となるとLEOだけどね。
>>7
ごめんなさい。
ローカル部と間違えました。
私も気を付けよう!
>>2
ツイッターとかインスタのアカウント名のことかな
日本人のエマちゃんはEMMAなの?
EMAじゃだめなの?
えーい、
Aulaって書いてあった。
親は、あゆちゃんって呼んでいる。
>>24私も気になってた。
純日本人でEmmaとかanneはちょっと、、
>>25
え、これであゆらちゃん?
痛いw
子供にふが付くんだけど、fu?hu?分かる人教えてください。
>>19
本人が名乗る方でいいんじゃない?
私は息子と娘のパスポート作るとき、
息子(こう○)→はKoh○
娘(仮名、えま)→Emma
で作ったよ。
係の人に、もう変えられないですよって念押しされたけど。
>>29
fuじゃない?
例えばfumiyaとか
逆に良く英語を知ってるのかもよ。
Yuは英語圏じゃ”ゆ”とは読んでもらえないし、
私は英語圏に住んでるけど日本人わざとローマ字じゃなくて読んでもらいやすくスペルしたりしてる。
例えばゆうこならYoucoとか
>>25アウラちゃん?
>>30
日本語の名前としてなのにどうして、Emmaになるの?こ書き方は外国の名前だよ。
ローマ字にするならEMAでしょ。
コウ◯の方も間違ってる。KOU◯になるはず。
何故、口語の方の表記選んだの?!
>>34
別によくない?将来海外に行くかもしれないんだし。
りなはLINA RINA
どっちが正解なの?
>>35
Koh◯はこー◯の言い方だよ?!
パスポート表記と何かの名前表記違うと面倒くさいことになると思う。
りゅうちぇるもLinkって間違ってるよね?
>>36 RINA
>>36
RINA
COCONAって中2の姪っ子が自分の名前書いてた
ママに言われたんだって。
>>37
海外ではこうとは読んでもらえないから、みんな苦労してるよ、日本人は。
凄く賢いと思う。
スペルは自分の子だから、好きにしてくれて良いけど…昔からの癖で名前→名字の順で書いてしまってるものがあるから困る。
今まで通りでいいのに。
ローマ字って二種類なかった?
パスポートではヘボン式だと聞いたことある。
しょうた→syota
こういち→koichi
同級生にひろき君という名の子がいて、
HIROKI.へろき
ナオキ、NAOKI,なよき、
いちげんさんに説明するのは大変だったそうよ。
でもクラスメイトや先生は、きちんとひろき、なおき、ってよんでくれていたよ。
>>44
こういち→koichi
Ko ichi
しんいちshin ichi
読み方はこれで解消されるはず。
>>34
日本語の名前だけど、外国にもある響きの名前だし、外国の人に読みやすい表記にしたの。英語表記だと国内で日本人に読まれるより、外国で外国人に読まれることの方が多いし。英語表記がローマ字のヘボン式?でないといけない、ってルールの方がおかしいと思う。
将来、留学したり、海外で就職した時に読まれやすいことの方が大事だなと思って、決めたよ。Kohについても、ドイツ人、アメリカ人、タイ人の友人に聞いて読みやすいのを選んでもらって決めた。
>>42
外国人に正しく読んでもらえるかどうかの話じゃないよね。
名前を正しい表記かどうかなのに、口語読みを身分証に使うなんてバカもいいとこ笑
>>48
どっちがバカなんだか(笑)
づは、zu?du?
>>32
Aulaであゆらはないでしょ。
英語圏の人ならオウラって読みそう。
>>48
何のために英語表記があると思ってるの?
>>48
でもさ、
夫の仕事で一緒に海外に行く、、なんて当たり前の時代
子供の名前、本当に苦労している人たくさんいましたよ。
ずっと日本から出国しない人であればいいけど、、そうもいかないからね。(海外旅行は別)
アンナちゃんなのに、現地ではアナ、
さらちゃんなのに、現地ではセイラ。
いる。
子供ちかちゃんなんだけど、chicaって。
わざとなのかな?
>>44
間違えた!
しょうた→shota
だわ。