これ訳せる人いる? へのコメント(No.5

  • No.3 匿名

    x0fZcAnK8S

    13/10/21 03:06:43

    ●オリビア・ニュートン・ジョン ジョリーン Jolene 和訳

    Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
    I’m begging of you
    Please don’t take my man
    Jolene, Jolene, Jolene, Jolene
    Please don’t take him
    Just because you can

    ジョリーン ジョリーン
    ねえ ジョリーン
    お願いだから ひざまずくから
    わたしの 大切な人を
    奪わないで
    ジョリーン ジョリーン
    ねえ ジョリーン
    彼の心を つかむことが できたからって
    ただそれだけで
    わたしから 彼を 連れ去らないで

    Your beauty is beyond compare
    With flaming locks of auburn hair
    With ivory skin and eyes of amber green
    Your smile is like a breath of spring
    Your voice is soft like summer rain
    And I can not compete with you, Jolene

    そうよ あなたの 美しさったら
    何にも 比べることが できないくらいよ
    まるで 燃えたつような セクシーな赤い髪
    象牙のように 透き通った 白い肌
    琥珀のような 美しい 緑色の瞳
    あなたの 微笑みったら
    まるで 春の息吹のようね
    あなたの 声ったら
    夏の雨のように やわらかだわ
    そうよ ジョリーン
    わたしは あなたに
    何も かなわないの
    それは わかってるのよ ジョリーン

    He talks about you in his sleep
    And there’s nothing I can do to keep
    From crying when he calls your name, Jolene
    And I can easily understand how
    you can easily take my man
    But you don’t know what he
    means to me, Jolene

    あの人は まどろみの中でさえ
    あなたの名前を よんでいたわ
    そうよ あの人は あなたの名前を
    よんでいたのよ
    ジョリーン わたしは ただ
    泣かないで いようと 思ったけど
    それさえ できなかったわ
    わかってるのよ ジョリーン
    あなたみたいに すてきな人が
    わたしの彼を どんなに
    簡単に おとせるか わかっていたわ
    でも ジョリーン
    あなたは わかっちゃ いないでしょ
    あの人が わたしにとって
    どんなに どんなに
    大切な 存在か ということ
    ねえ ジョリーン

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

広告

返信コメント

  • No.6 匿名

    x0fZcAnK8S

    13/10/21 07:53:07

    >>5
    コピペだけど?
    これ、和訳いろんなトコに載ってたよ?

1件~1件 ( 全1件)

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。