英語出来る人、これ訳してもらえませんか?

匿名

匿名

13/10/07 18:02:33

The basic realities of life does not solely depends on how often one smiles... but on how often those that makes one smile comes across one. I am Williams by name and have come to realize that true love can only come when you don't look for it; I must confess that your profile struck me and got me smiling. I would love to know you, and better still, get acquainted. Please do reply my mail. Thanks. Through I wait to hear from you thanks

全く意味がわかりません。Facebookのメッセージです。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.18 匿名

    13/10/07 19:36:35

    子供がぐずってこれませんでした。
    怖いですね、顔は出してます。
    子供の顔は出してませんが、タグ付けとかで顔が出てるのもあるし、近況を公開にしてあるのもあります。
    Facebookで迷惑メールってあるんですね。
    無視しときます。

  • No.17

    13/10/07 19:09:39

    基本的に人生ってのはどれだけ笑うかじゃなく、どれだけ人を笑わせる笑顔に出会えるか…僕の名前はウィリアム、本当の愛とはそれを求めなくなったときに訪れるものだって気付き始めた。君のプロフに感動した、君の笑顔に笑顔にさせられたことを告白しないといけない。君を知ればしるほど好きになると思う、メールの返事を待ってます。
    Facebookってこんなメールくるの?迷惑メール?怖い…

  • No.16 匿名

    13/10/07 18:44:14

    要するに迷惑メールです。悪質サイトに誘導されます、返信しなくていいよ。ブロックしな。

  • No.15 匿名

    13/10/07 18:38:58

    前半の愛についてのうんちくはよく分からないけど、
    ウィリアムが主のプロフィール写真を見て気に入ったんだってさ。
    見てたら思わず笑顔になるんだってさ。
    返事待つって。

  • No.14 匿名

    13/10/07 18:31:22

    主笑顔の写真載せてるの?

  • 広告
  • No.13 匿名

    13/10/07 18:31:09

    >>12 え?ちがうよw

  • No.12 匿名

    13/10/07 18:27:39

    自信ないけど大雑把に訳すね。
    生きている中でたくさんの笑顔を見るよね。でも、笑顔はたった一つものへしかむけられない。私はウイリアムズというんだけど、実は真実の愛を気づかせるためにメールしたよ。告白するけど、君のプロフィールの笑顔に胸を打たれたんだ。
    君のことをもっと知りたい。返信待っているよ。ありがとう。

  • No.11 匿名

    13/10/07 18:12:10

    ママスタにいるのかな英語得意な人。
    Yahoo知恵袋とかの方が答えてもらえそう。もしくは同じメールきた人がいそう。

  • No.10 匿名

    13/10/07 18:10:56

    >>4Yahoo!翻訳でやったら全く同じ文出たw

  • No.9 匿名

    13/10/07 18:10:42

    >>3>>4
    私もそんなめちゃくちゃな文になりました(笑)
    余計混乱しますよね。
    英語が出来る人ママスタに沢山いると思ったけど、あまりいないのかな?

  • No.8 匿名

    13/10/07 18:10:36

    誰からのメッセージ?
    返信しちゃいけない系のメールじゃない?

  • No.7 匿名

    13/10/07 18:10:15

    メールくれ的な?

    フェイスブックを利用してくれ的な?

    分かんないや

  • No.6 匿名

    13/10/07 18:09:22

    要は、あなたのプロフィール見て気になった?から返信下さいってやつだよ!

  • No.5 匿名

    13/10/07 18:08:04

    >>1
    和訳の間違いですよね?
    アプリやサイトでコピペしても、めちゃくちゃなんです。
    どれを試しても違うこと書いてあるし、多分話し言葉では訳されないんですよね。

  • No.4 匿名

    13/10/07 18:07:46

    生命の現実がそうしない基礎は、単に人がどれくらい微笑むかについて次第であるだけです... しかし、1つの微笑をするものがどれくらい1つに出くわすか。私は名前はウィリアムズです、そして、真実の愛が来ることができるだけであると理解しに来てください。そのとき、あなたはそれを探しません;私は、あなたのプロフィールが私の心をうって、私を微笑むようにしたことを認めなければなりません。私はあなたを知っていたくて、よりよくまだ、知らせられます。私のメールを返事にしてください。ありがとう。終わりまで、私は、あなたから、ありがとうと聞いているために待ちます

    ってアプリに入れたらこうなった笑

  • No.3 匿名

    13/10/07 18:07:23

    アプリでやったら↓なった(笑)
    ごめん意味わかんないね(笑)

    生活の基本的な現実は、単にどのくらいの頻度で1笑顔に依存していません...しかし、1つの笑顔を作るものが1遭遇する頻度で。私は名前でウィリアムズ午前あなたがそれを見ていないときに真の愛だけで来ることが実現するために来ました、私はあなたのプロフィールが私を襲ったと私は笑っ​​て得たことを告白しなければなりません。私はあなたを知っているのが大好き、とより良いまだ、知り合いだろう。私のメールに返信してください。ありがとうございます。私はあなたのおかげでから聞くのを待つことを通じ

  • No.2 匿名

    13/10/07 18:05:04

    全部がわからなければ、部分的でかまいません。
    大体どんな内容なのか、教えてください。

  • No.1 匿名

    13/10/07 18:04:30

    英訳アプリ入れたら?

1件~18件 ( 全18件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。