外国語にすると意味が違う名前

匿名

匿名

12/03/10 10:42:29

タイトルのとおりなんですが、日本では普通だけど、外国語にすると意味が違ってしまう名前のサイトなど、詳しく知ってる方いたら、教えて下さい。

例えば、
磯野カツオはスペインだかイタリアでは「私はち〇こです」の意味があるとか。

調べてみたのですが、見つけられませんでした。
名付け候補が意味がある外国語だったら困るので調べたいのでよろしくお願いします。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.5 匿名

    12/03/10 10:48:04

    雄大?何か意味があるんですか?

    女の子で候補があるんですが、それを検索した方が早いですね。
    ありがとうございます。

  • No.7 匿名

    12/03/10 10:52:07

    >>6
    そうです。こういうことです!
    サイトって教えたらダメだったんですよね。ゴメンナサイ。
    どう検索したら一覧とか調べることできますか?

  • No.9 匿名

    12/03/10 10:55:42

    >>8
    あ…!こわいですね。

  • No.12 匿名

    12/03/10 11:12:32

    >>11
    そうですよね。でも磯野カツオの例があまりに衝撃だったので…

  • No.22 匿名

    12/03/10 13:59:57

    >>13
    どこかの国にウンコビッチという政治家かの方がいて、来日されてましたが、申し訳ないけど、ニュース見て笑ってしまきました。
    違う国で言葉の意味が違うのは仕方がないんですけどね。

  • 広告
  • No.23 匿名

    12/03/10 14:00:49

    >>19
    ありがとうございます。試してみますね。

1件~6件 ( 全6件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。