英文訳して下さい へのコメント(No.18

  • No.17

    11/05/16 10:12:26

    マザーファッカーはいろんな意味がある。
    そのままの意味でも考えられるし。ファックってのはいろんな意味で使えるしね。
    お母さんとやってろとか、お前の母ちゃん犯してやるぞとか。

    外国人にとって母親はとても大切で偉大な存在だから(日本から見たらマザコンなくらい)、お前の母ちゃんでべそー!みたいなことでもすごくきれる。
    それの最上級みたいな。


    ディスってんじゃねーよって貼紙してみたら?

  • No.18 あき

    11/05/16 10:56:40

    >>17
    ディスるってのは
    ディスリスペクト(?)のことですよね?

    尊敬できない!みたいな意味でしたっけ?


    何にしても、私が知ったかぶりしてそんな張り紙したら神経逆撫でして怒り倍増!間違いなしですかね?


    でもやり返してやりたい!!
    ちょっと頑張って張り紙返ししてみます!


    英語(?)深いですね。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

広告

返信コメント

  • まだコメントがありません

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。