大人なのに洋画を吹き替えで観る人キモくない?

匿名

綿帽子

23/08/01 13:31:34

ダサすぎ

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.60 モーニング

    23/08/01 17:09:45

    ださいとは思わないけど、そこ日本語にしちゃうと意味が微妙に違うみたいな風に思う事はある。
    英語が堪能とは思わないけど、吹替ってワタシエイゴワカリマシェーンみたいな日本人に思えるのは私だけではないはずだ。

  • No.59 人前式

    23/08/01 17:01:42

    歌い出したら急に本家になったりして
    おもしろい

  • No.58 結納

    23/08/01 17:00:06

    家では吹き替えがいいな。

  • No.57 ジューンブライド

    23/08/01 16:36:28

    サブタイトルは文字数制限があるから、吹き替えより伝える言葉が少ないはずだよ
    私は今でも両方観るけど 昔はサブタイトルの方が好きだったものの、最近は吹き替えの方がいいかもと思ってきた

  • No.56 博多一本締め

    23/08/01 16:31:02

    私は元の俳優の声とかどうでもいいし、むしろ声優さんの方が声がいいまであるから吹き替えしか見たくないな

  • 広告
  • No.55 指輪の交換

    23/08/01 16:29:33

    疲れるから吹き替えばかり。
    好きな俳優さんの時は吹き替えじゃ無い場合もあるけど。

  • No.54 キャンユセレブレィ~~

    23/08/01 16:27:07

    言いたい事は分かるよ。
    私は俳優オリジナルの声が聴きたいから絶対に字幕。

  • No.53 モーニング

    23/08/01 16:24:34

    コメディは吹き替えがいい

  • No.52 ジューンブライド

    23/08/01 16:21:11

    キモいか?ダサいか?

  • No.51 ハネムーン

    23/08/01 16:19:04

    どうしてそんなことがキモいの?
    煽ってるつもりなのかな
    変なトピ

  • No.50 ご祝儀(分厚い祝儀袋に大量の千円札)

    23/08/01 16:17:57

    主にダサいと思われても別にいいわ

  • No.49 ファーストバイト

    23/08/01 15:58:57

    ジャッキーチェンは
    アクションに集中したいから字幕だよ笑
    そんであの声がチェンの声て感じするし

  • No.48 阿波踊り(徳島余興)

    23/08/01 15:37:38

    どっちでもいいやん。
    こんなどうでもいいトピがあるから、ママスタやってるって
    言いづらいんだよねー。笑

  • No.47 巫女舞

    23/08/01 15:35:01

    >>38
    これわかる!
    私は普段字幕派だけど、トイストーリーは絶対唐沢さんと所さん。笑

  • No.46 巫女舞

    23/08/01 15:33:25

    >>2
    字幕は目の端に映る感じで十分読めない?
    あ、でも内容が難しいやつならまじまじ読んでしまうかな…

  • No.45 プロフィールビデオ

    23/08/01 15:32:27

    なんもしないで観ていられる映画館は字幕。
    なにかしながらになってしまう家では吹き替えが多いかな。

  • No.44 モーニング

    23/08/01 15:32:26

    こういう面倒くさいおじさんって本当何なんだろうね

  • No.43 引出物

    23/08/01 15:31:25

    もちろん主は字幕もない洋画を観るよね?
    まさか必死になって字幕ばっかり読んでないよね?

  • No.42 鏡割り

    23/08/01 15:30:09

    キモいって、下ネタ書き込んでるおじさんの自分が
    常日頃ここで言われてる言葉でしょ

  • No.41 モーニング

    23/08/01 15:29:42

    カッコつけて洋画見てんのか?

  • No.40 匿名

    23/08/01 15:27:09

    キモいとかダサいとは思わないな。
    私は字幕で観るけど、実は耳情報を脳内で正しく理解するのが苦手なんだよねー。
    だから、字幕の私の方がダサいです。

  • No.39 ガーデン挙式

    23/08/01 15:19:29

    吹き替えでみる事がダサイと思った事はないけど、吹き替えだと聞き流してしまったりして映画の内容を深く理解できないことがよくある。だから私は字幕派だな~。

  • No.38 立会人

    23/08/01 15:07:30

    ジェイソン・ステイサムは山路和弘、マッツ・ミケルセンは絶対本人の声!
    みたいに俳優によってどっちを観るかが決まってる時もある。

  • No.37 ゴンドラで入場

    23/08/01 15:04:45

    老眼で字幕が追えなくなった。
    吹き替えがいちばんよ。

  • No.36 教会式

    23/08/01 15:02:19

    洋画は字幕が好き。ドラマは吹き替えが好き。

  • No.35 博多一本締め

    23/08/01 15:02:03

    前は断然字幕派だったけど、ゆっくり観ることが少なくなって家事とかしながらになるから、吹き替えプラス字幕で観る。
    字幕は聞き取りにくい部分をみるため。
    だから邦画やドラマでも字幕つける。

  • No.34 お色直し

    23/08/01 15:00:57

    映画館で観るなら字幕

    家で観るなら吹き替え
    家で観る時って ジッと座ってみないからね

  • No.33 ファンシータキシード

    23/08/01 14:52:41

    アニメやコメディーは吹き替え。

  • No.32 ウエルカムボード

    23/08/01 14:40:55

    こだわりはないけど
    歳のせいで字幕の文字を読むのがつらい、、、

    英語の聞き取りができれば問題ないだろうけどTOEIC300点台のままこの歳まできちゃってもう勉強する気おきない、、、

  • No.31 ご祝儀(偶数枚数の札)

    23/08/01 14:39:40

    あんたがダサい。

  • No.30 ブーケ

    23/08/01 14:27:50

    私は字幕で観る派。
    俳優さん自身の声の演技で観たいから。
    それに、こういう時に英語ではこういう言い回しをするんだっていうのが勉強になったりする。
    実際それが海外旅行で役に立った事がある。
    でも洋画をどのように観るかなんて、人それぞれ好きにしたらいいと思う。
    楽しむ為に観るものなんだから、自分がより楽しいと思う方法で観ればいい。

  • No.29 新郎

    23/08/01 14:26:22

    私吹き替え派だわー。
    家事しながら観るから吹き替えじゃないと分かんなくなる。テレビの前にずっと座ってないからねー

  • No.28 カチャーシー(沖縄)

    23/08/01 14:22:17

    人それぞれ好きなほうで見ればいい
    私は字幕好きだけど、ダサくても吹き替えでも何でもいい

  • No.27 色打ち掛け

    23/08/01 14:17:48

    映画館は字幕
    家では家事しながら見る時や軽い気持ちで見る時は吹き替え
    好きな映画や好きな俳優出てる時は字幕

    韓国ドラマはながら見したいのに
    吹き替えがあまりなくて悲しい

  • No.26 レンタルドレス

    23/08/01 14:15:43

    どっちでもいい
    こだわってるほうがダサい笑
    でもシュワちゃんとかジャッキーチェンとか昔から見てたやつは
    吹き替えのが好き

  • No.25 カラードレス

    23/08/01 14:14:51

    吹き替えもしくは英語のみで見る

    実際喋ってる内容と字幕が違う事が多いから

  • No.24 親族紹介

    23/08/01 14:12:36

    映画館では字幕で観るけど家でながら見するときは吹き替えで観るよ。
    英語だけじゃなくいろんな国の映画も見るから。
    まあ英語もよくわからないんですけどね。
    2時間近く見ていられる時間があるときや好きな映画は字幕でゆっくり観るけど。

  • No.23 人前式

    23/08/01 14:04:05

    そういうのは中学生で終わらせとけよ笑

  • No.22 ブロッコリートス

    23/08/01 14:02:36

    字幕で見るの好きなの日本人くらいじゃなかったかな。吹き替えのが多いっぽいけどね。
    それでダサいとかキモいとか言ってる方のがダサい。

  • No.21 指輪の交換

    23/08/01 13:55:25

    吹き替えの方が情報量多いよ
    コメディなんかは特に字幕だと面白さが伝わんない場合がある
    映画はまだマシだけどアメドラのシットコムなんかは吹き替えで見てから字幕の方が良いと思う

  • No.20 介添人

    23/08/01 13:54:11

    たしかに英語の方が好きかも
    でも吹き替えの声優さんがいい時はそっちも観る
    なんか雰囲気かわるよね

  • No.19 カタログ式ギフト

    23/08/01 13:52:47

    両方楽しむよ。ニュアンスの違いがあったり国民性?の違いで若干印象が変わる内容になるから。笑いどころが違ったりね。

  • No.18 プロフィールビデオ

    23/08/01 13:45:57

    いちいち字幕読むの面倒だし、吹き替えで見る方が楽だわ。
    ダサくて結構。
    楽しみ方は人それぞれなんで。
    あー気持ち悪いトピ!

  • No.17 キャンユセレブレィ~~

    23/08/01 13:40:17

    ネタ切れ感が過ぎる
    いつもだけど

  • No.16 結納

    23/08/01 13:39:11

    私は字幕英語とかでも見たりもするけど、声優さんもありだよ。
    人の見方を尊重できない人の方がダサいよ

  • No.15 見合い扇子(京都)

    23/08/01 13:37:24

    吹き替えで観る人はキモくない。けど、本来は落ち着いたセクシーな地声な女優さんに、キンキンのアニメ声みたいな吹替えにするのは違和感あるw

  • No.14 フラワーガール

    23/08/01 13:36:51

    英語わからないから字幕で見てるんでしょ?
    吹き替えと一緒じゃん。

  • No.13 ブーケ

    23/08/01 13:36:15

    字幕苦手だから許して。

  • No.12 人前式

    23/08/01 13:36:11

    キモイとかダサいとか言ってる方がちょっと…

  • No.11 三三九度

    23/08/01 13:36:09

    トピ主さんの、「キモい」「ダサい」のハードルが低すぎ

1件~50件 ( 全60件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。