- なんでも
- ザビエル
- 21/05/03 02:18:07
特に外国人女性の言葉を和訳した文章なんてほとんど同じ口調。
例えば、
「そうです、確かに私はケンと付き合っていました。でも、ケンがコニーと浮気したのを知って別れました。」
って内容でも、和訳されると、
「そうね、確かに私はケンと付き合ってたわ。でも、ケンがコニーと浮気したと知って別れたのよ。」
みたいな口調になってる。
もっと自然な口調にしちゃいけないの?
どうしてこんな口調にするの?
- 0 いいね