- なんでも
- 匿名
- 20/08/20 08:13:41
発音は違うけどさ
韓国ドラマとか、映画とか字幕で見てたらビックリする
- 0 いいね
Pickup
発音は違うけどさ
韓国ドラマとか、映画とか字幕で見てたらビックリする
利用ルール・禁止事項をご確認ください
誹謗中傷、個人情報、プライバシーを侵害する投稿は禁止しています。
また誹謗中傷においては、法改正により投稿者の情報開示について簡易な裁判手続きが導入されております。
画像表示ON・OFF
>>19
君が代って、ヘブライ語でも意味通じるんだよね。
契約 ケヤク とかね
あと忘れた
三角関係もサンカクカンケ
記者
正直
記憶
とか、え?ってビックリする。
>>22
鎌足の足は足って意味じゃなくて足るのほうでしょ
充足や満足の「足る」
普通に日本語だと思うけど
半島にはなかったけど、日本に併合されて初めて入った物が多いんだよ。だからそのまま日本語で呼ぶしかなかった。
例えば、先生や教室など、学校関係の単語とか。特権階級以外は教育なんぞ受けられなかったから。
約束も日本語なのは、それまで約束という概念がなかったのか?と勘ぐりたくなるね、今のあの状態じゃ。
飛鳥時代の政治家、藤原鎌足の「かまたり」。韓国語で足のこと「たり」って言うんだってね。結構昔からなんだかんだ言っても関わってきてるのかと思うと嫌だわ
ぴよぴよ
>>12
お母さんはオモニ、お父さんはアボジ
アッパはお兄さん
>>18
イスラエル?日ユ(ユダヤ)道祖論とかあるじゃん
>>17
ヘブライ?ってどこですか??
そうだね!因みにヘブライ語も共通点かなり多いけどね。
「やくそく」が一緒なんだっけ?
>>12
確かに!と思って、ちゃんと見てみたら台湾でした、、
>>11
そうなんだ!!
>>12
あ、、すごいミスしてしまった
皆さんすみません。台湾の映画でした、
ほんとに申し訳ない!!!!!!(´д`|||)
>>6ママはオンマでパパはアッパじゃない?
>>10
英語や中国語は 私 作る 朝ごはんの語順だけど、韓国語は日本語と同じで 私 朝ごはん作る だからすごい簡単な気がした。
単語覚えたら即使える。発音もカタカナOKだから普通に通じるもんね。
文法も日本語と同じだっけ?だから英語より覚えやすい印象。
>>7
ごめん、今ちょうど映画見てて、同じやつ出たからそのまはま書いちゃった(笑)
統治時代の名残でそのまま言葉が使われてるって聞いたことある。
>>6
え、、?
ママ、パパ 同じ!
無理もムリ(무리)と発音するよね
>>2
そうなの?!例えば?(私が聞いてごめんね、、)
>>1
色々ありすぎて、、
あちらから来た漢字と読みもあるからね…
例えばどんなの?