• No.1 永長

    20/07/13 15:43:57

    この訳のニュアンスって正しいのかな?
    「ブラック・ライヴ・マター(黒人の命も大切)」
    と言ったときに
    「オール・ライフズ・マター(すべての命が大切)」
    これって相手には「大事なのは黒人だけじゃないよ」って喧嘩売ってるように伝わったのかな?

  • No.5 文正

    20/07/13 16:09:50

    >>1
    どっちの意味にも取れるんじゃないのかな?
    TVなんかでは「Black Lives Matter(黒人の命も大切)」って訳してる事が多い気がするけど、ネット記事読んでると「Black Lives Matter(黒人の命は大切)」って訳も見かけるし。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

広告

返信コメント

  • まだコメントがありません

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。