平野
シンガー・ソングライターの宇多田ヒカルが30日、ツイッターで、新元号の「令和」をアルファベット表記した際の観点から問題点を指摘した。
宇多田は「ら行のローマ字表記はもっと柔軟でもいいんじゃないかと思ってたけど、『令和』を(英語やフランス語などの場合)『Reiwa』よりも日本語発音に近い『Leiwa』と発音するといきなり中国語っぽくなると気づく」と「R」と「L」での発音の違いを私的。
「ヘボン式ローマ字のRしか使わない響きが外国人にとっての日本語っぽさになってるのかも」と記した。
宇多田は続くツイートで「人名に関しては、住む国の言語によって苦労する場合もあるから、本人が選べるくらい柔軟な方がいいと思うけど」と記した。
ヘボン式ローマ字とは、神奈川県のホームページによると、1867年に出版されたヘボンの「和英語林集成」という和英辞典で使われたつづりを元にローマ字ひろめ会が発表したもの。ラ行はRが使われ、「し」は「SHI」、ハ行は基本的にHを使うが「ふ」の場合はFを使って「FU」となっている。ほかに「佐藤」はヘボン式では「SATO」。非ヘボン式では「SATOU」「SATOH」と
古トピの為、これ以上コメントできません
1件~13件 ( 全13件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.13 嘉元
19/05/02 08:17:24
発音では正確にはラ行はLでもRでも無いよね?発音だけならLの方が近いけど、表記ではRが定着してる。それを自由にしてもいいんじゃないか、って事?
日本語で表記すると「ん」も全部Nだけど、実際は前後の関係もあってNの発音もMの発音もある。それと同じような事言ってんのかな?
返信
No.12 寛治
19/05/02 08:09:25
>>5
そのような質問があるのが時代を感じる
返信
No.11 明徳
19/05/02 08:05:57
ちょっと何言ってるかわかんないくらい天才
何回か飲まないと理解できん
返信
No.10 正安
19/05/02 02:46:58
>>5
アメリカで生まれて育った人。
歌詞を英語で考えてから日本語にするって、前に聞いたことがある。
返信
No.9 クー
19/05/02 01:52:36
シエシエ
返信
No.8 延徳
19/05/02 01:47:35
人名を本人が選べるくらい柔軟にって、例えばAkariをAkaliって発音させるってことかな?ラ行=Lの発音じゃないから中途半端だし、正しい綴りのまま現地の発音でいいと思うけど。移住先での発音を母国語のそれに寄せるより、現地に馴染む通名使う人の方が多いかな。
どちらにせよ本人の自由だから、Rの表記や発音がもっと柔軟であってもいいって訳わからん。
返信
No.7 弘仁
19/05/02 01:46:57
LuxsuperRich!が一番LとRの発音の違いがわかりやすいと昔何かで見たけど、未だにわからない
返信
No.6 延徳
19/05/02 01:29:47
>>4
ごめん。意地悪で引用した訳じゃないんだけど、L表記やLで発音するのは思いつかいなって
返信
No.5 寛徳
19/05/02 01:27:08
宇多田さんは英語上手いの?
返信
2件
No.4 応和
19/05/02 01:14:29
>>2
そのコメント私が書いたんだけど、
誰も何も言わなかったんだよね。
返信
1件
No.3 文化
19/05/02 01:10:09
ラ行の中国の人の名前をローマ字表記にする時L使うよね?
だからかな?
返信
No.2 延徳
19/05/02 01:09:54
令和が発表された時に感想トピ結構立ってて、表記はRかLどっちかなってレスあってピンと来なかった。日本語でL使わないから、よりによって元号で捻りを入れるという発想がまずない。
宇多田ヒカルがLeiwaと発音してみて途端に中国語っぽい!Rしか発音しない響きが外国人にとって日本語っぽいんだなあってなんだそりゃ。
返信
1件
No.1 白雉
19/05/02 00:57:06
馬鹿な私には何の話かよう分からん。
返信