みんなは洋画観るとき

匿名

あおさの味噌汁

16/11/15 21:42:42

字幕?
吹き替え?

今から字幕でムーランルージュ観る。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

  • No.1 サーモン

    16/11/15 21:43:01

    • 1 字幕

    吹き替えは嫌。

  • No.2 富士山

    16/11/15 21:43:48

    • 2 吹き替え

    しかも字幕出るなら字幕も出す笑

  • No.3 しめじ

    16/11/15 21:44:13

    • 1 字幕

    私だけが観る時は字幕。
    子供と観る時は吹き替え。

  • No.4 あら汁

    16/11/15 21:44:23

    • 2 吹き替え

    でもDVDならころころ変えながら見るのも好き。声優の声高すぎー!とか、英語だとファックファック言ってんのに訳綺麗だなとか。

  • No.5 ニシン

    16/11/15 21:44:31

    • 1 字幕

    コメディは吹替にする。
    後は字幕

  • 広告
  • No.6 あら汁

    16/11/15 21:44:45

    >>4
    あ、間違えた、字幕だ。

  • No.7 甘海老

    16/11/15 21:44:59

    映画館で見るなら字幕。

    テレビで見る時は、どちらも。何かしながら見る時は吹き替えかな?

  • No.8

    16/11/15 21:45:34

    • 1 字幕

    吹替でみる意味がわからない。

  • No.9 まぐろ(筋あり)

    16/11/15 21:45:39

    • 1 字幕

    その他がないので・・基本は字幕。
    でもコメディーとアニメは吹き替え

  • No.10 ニシン

    16/11/15 21:46:55

    • 1 字幕

    吹き替えしらける。
    声優じゃなく俳優がやるとさらにしらける。
    藤原紀香とかだとさらにさらにしらける。

  • No.11 あおさの味噌汁

    16/11/15 21:46:55

    その他入れた方がよかったね、ごめんね(´・ω・`)

  • No.12 ガリ

    16/11/15 21:47:16

    • 1 字幕

    絶対に字幕

  • No.13 まぐろ(中トロ)

    16/11/15 21:47:50

    モノによる

  • No.14 イクラ

    16/11/15 21:47:56

    • 2 吹き替え

    洋画好きだけどカタカナの名前覚えるのが大変で字幕追ってると内容が入ってこなくて…
    頭悪いからさ!

  • No.15 まぐろ(大トロ)

    16/11/15 21:48:14

    家なら吹き替え、映画館なら字幕。

  • No.16 ガリ

    16/11/15 21:50:25

    • 1 字幕

    アニメは子供と観るから吹き替えになるけど。

  • No.17 イクラ

    16/11/15 21:52:13

    • 1 字幕

    子供と見る時は吹き替え

  • No.18 あゆ

    16/11/15 21:54:26

    • 2 吹き替え

    字幕はつらたんょ(o´∀`o)

  • No.19 ガリ

    16/11/15 21:56:44

    • 1 字幕

    英語わからんけど、俳優さんの本当の声で聞きたい!

  • No.20

    16/11/15 22:00:26

    • 2 吹き替え

    前は断ぜん字幕派で雰囲気味わいたかったけれど、最近は映像の美しさを楽しみたいから吹き替え派

  • No.21 甘海老

    16/11/15 22:00:31

    • 2 吹き替え

    字幕だとついていけない

  • No.22 サーモン

    16/11/15 22:00:32

    • 2 吹き替え

    字幕は画面に集中しなきゃワケわからなくなるから。

  • No.23 まぐろ(中トロ)

    16/11/15 22:01:07

    • 2 吹き替え

    字幕は短時間に読めるように短い文章になっているから、情報量が少ないかなぁと思って。サスペンス系とかだと情報量が減るとわかりづらくなっちゃう。
    字幕で見ることもあるけど、真剣に見ないといけなくてちょっと疲れちゃう。

  • No.24 AIZACK

    16/11/15 22:01:10

    • 2 吹き替え

    映画館は字幕、家は吹き替え。
    ムーランルージュ懐かしい!ユアンマクレガー大好物

  • No.25 あおさの味噌汁

    16/11/15 22:28:28

    みなさんありがとうございました♪

    ムーランルージュのニコール可愛すぎる~

  • No.26 えんがわ

    16/11/15 23:56:19

    • 1 字幕

    文字も読んだ方が内容が頭に入る。
    アイドルが声当ててるとしらける。
    シンデレラ吹き替え版しか上映されてなくて仕方なく吹き替えでみたんだけどお遊戯かと思ったわ。

  • No.27 コノシロ

    16/11/16 00:00:22

    字幕プラス吹き替え!w
    子供が小さい時に寝てから見てた名残。
    昔は字幕のみだったけど、吹き替えと字幕の翻訳が違い過ぎて面白いよ!

  • No.28 寿司職人

    16/11/16 00:09:17

    • 2 吹き替え

    読むのが面倒臭い。
    耳で聞いた方が楽。

  • No.29 蝦蛄

    16/11/16 00:25:37

    • 2 吹き替え

    字幕しかないなら字幕で見る
    吹き替えがあるなら吹き替えで見る

  • No.30 ばぶちゃん

    16/11/16 00:44:59

    • 2 吹き替え

    字幕だと、読むのに必死で内容が頭に入ってこない汗

  • No.31 まぐろ(筋あり)

    16/11/16 01:16:45

    • 2 吹き替え

    子供と観る事がほとんどだから、吹き替えだね
    本当は俳優さん本人の声で観たい
    字幕は苦になら無いし
    けど今は子供優先で選んでる

  • No.32 ハマチ

    16/11/16 01:17:42

    • 2 吹き替え

1件~32件 ( 全32件)

広告

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。