急上昇
ホワイトシチュー
Tell nana hello please
nanaは人の名前なんですが、ナナに宜しく伝えてください。
という意味?
それともナナに電話してください
という意味?
翻訳するとナナに宜しく…の方なんですが知り合いは、電話をナナに教えておいて。って事でしょ!って言ってて(^_^;)
詳しい方お願いします
古トピの為、これ以上コメントできません
1件~8件 ( 全8件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.8 主 ホワイトシチュー
gvQ+yIjt0a
16/08/05 17:41:02
あー電話はCALLでしたね!(>人<;)
ありがとうございます!!
伝えると言う意味ですね。
返信
No.7 黒糖パン
goqSEE6IaR
16/08/05 17:33:05
ななさんによろしく伝えて下さい。
Tellは電話じゃないよ。伝えるって意味ね。
返信
No.6 ドライカレー
CFqcE8Ip7A
16/08/05 17:32:04
よろしくの一択で。
電話ならtellじゃなくてcall使う。
返信
No.5 シチュー
WgluU46aqo
16/08/05 17:30:55
ナナに宜しく伝えてください。
でしょうね。
返信
No.4 末西メンさん。れぉ12月代々木カモン。照
08sj+PhvFp
16/08/05 17:23:39
>>2
Hello はもしもし~だから
意味は大きく無いような…と私は解釈したかな。
返信
No.3 むぎごはん
I9UANyMGzP
16/08/05 17:21:50
ナナによろしく伝えて
でいいと思う。
返信
No.2 主 ホワイトシチュー
gvQ+yIjt0a
16/08/05 17:19:01
>>1
hello はこの場合どう訳されるんですかね
返信
1件
No.1 末西メンさん。れぉ12月代々木カモン。照
08sj+PhvFp
16/08/05 17:13:06
ナナに私から電話来たこと伝えておいてね~
返信
1件