急上昇
匿名
なにかを手伝ったりして、でもあまり力になれなかったときに?それとも、本当に何もできなかった時に?
もし、何もできない自分がいて、それを何もしてあげられなくてごめんと伝えるのは、何かをしてあげたい気持ちはあったんだよという、何もしないで気持ちもなかった人との区別化を図りたいという気持ちの表れなのかなーって思いました。とすると、相手には恩着せがましく聞こえるのかな?
何もしてあげられなくてごめん→謝るくらいなら何かする。
本当に何もしてあげられなかった→潔く何も言わない。こう考えるのは外人に多いんだってさ。
古トピの為、これ以上コメントできません
1件~10件 ( 全10件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.10 匿名
dfZhdyH+Bi
15/12/10 08:51:11
>>9 わかる!!
私も、~してあげる。って言葉苦手。
お役に立てなくてごめんね。で良いと思う。
それに、外人じゃなくて外国人だよ。
外人は差別用語。
返信
No.9 匿名
bgL5YJgCr8
15/12/10 08:33:42
そもそも、なんで上から目線なの?
何もできなくてごめんね
役に立てなくてごめんね
ならまだわかるけど、してあげられなくてって…
この言葉自体使わない
返信
1件
No.8 匿名
5gGl4Bm4aA
15/12/10 08:30:44
臨機応変に使ってる。
相談されても聞くことしか出来なかった時。聞くことしかできなくてごめんねの意味で。
事後報告で完結していた時。間に合わなくてごめんねの意味で。
私が介入することによって余計ややこしくなりそうな時。何もしない方がいいもんねって意味で。
日本語のごめんね、は悪いわけではないけどお互いの気持ちをおさめる為に使うこともあるもんね。
返信
No.7 匿名
Wn1h6cFFuK
15/12/10 08:25:04
>>4
ありゃ。言われて気づいたwwwww
地味にうけるねw
返信
No.6 匿名
Zy4sqGxNYU
15/12/10 08:24:37
相談されたとき。
こうして話を聞くくらいしか出来なくてごめんね~みたいな。
返信
No.5 匿名
PER0i98El7
15/12/10 08:24:28
寒くてこたつから出られない時
返信
No.4 匿名
I0t697w2IQ
15/12/10 08:23:27
>>2
ごめん
ほめんねにじわじわ笑
返信
1件
No.3 匿名
2LLkc9FUvE
15/12/10 08:21:22
本当に力になれ無かった時
何もする気はないよ、と暗に伝えたい時
力になろうとしたが、相手に取ってはいらぬお世話だった時
かなー。
返信
No.2 匿名
Wn1h6cFFuK
15/12/10 08:18:08
これって言語の問題でもあるよね。例えば日本語でごめんとか申し訳ありませんとかは謝罪の意味だけではないよね。(使い方があっているあってないはことは別だけど)
でも英語でsorryは謝る意味だけに使われる。
英語圏のひとが助けてあげたかったけどなにもしてあげられないときは、何かできることがあればよかったのにって言うけど
日本人はその意味も込めてなにもしてあげられずほめんねと言うよね。
返信
1件
No.1 匿名
tiLAheputa
15/12/10 08:10:13
へー。
返信