• No.56 匿名

    13/01/10 09:53:29

    >>54 別の和訳ではこんな感じだったから感じ悪く思わなかったよ。

    最新曲やクラシックなど、たくさん音楽を ダウンロードして、同じものをずっと聴くより 様々な音楽を聴いて。あなたの世代は歴史上で もっとも音楽に触れることができる世代。その 恩恵を受けて、世界を広げてね。

  • No.58 匿名

    13/01/10 10:02:30

    >>56
    訳し方によるよね。
    ケイン・コスギが翻訳担当だったらとんでもないことになってそうだとふと思った。

コメント

古トピの為、これ以上コメントできません

広告

返信コメント

  • No.59 匿名

    13/01/10 10:07:25

    >>58 何故にケイン(笑)

    フッキン…キョウキン…ジョウワンキン…
    スベテ、キタエレバ…キミモ……
    パーフェクトボディー…!

  • No.60 匿名

    13/01/10 10:10:01

    >>58あとルー大柴とかね。

1件~2件 ( 全2件)

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。