あ
教えて下さい。
〇〇が〇〇をプロデュースしてます
みたいな文章を英語でどういいますか?
例えば、
〇〇Produce by〇〇
Produced by
というのはどっちが正しいですか?
古トピの為、これ以上コメントできません
1件~2件 ( 全2件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.2 あ
TS3P
10/05/02 22:35:26
produce を使って文法上便宜的に訳すなら
○○ produces ○○
○○が○○をプロデュース
○○is produced by ○○
○○は○○によってプロデュースされる
ただこういう言い回しが正しいかどうかは知らん
返信
No.1 あ
TS3P
10/05/02 22:31:52
○○ makes ○○ Beautiful
○○が○○を美しくする
という意味
返信