匿
Luck is what you are to search for. Don't wait to be brought, but make it come.
解る単語もあるのですが、文章になりません…家に英和辞典もないしι日本語に訳せる方がいたら、どんな内容なのか教えて下さい(´人`)
古トピの為、これ以上コメントできません
1件~20件 ( 全20件)
*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています
ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。
上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。
No.20 英語講師してます
P2102V
05/05/21 15:04:03
予備校講師サン&#x{11:F95B};
数学と化学ですか━&#x{11:F9A9};
私には無縁です&#x{11:F9D2};私も進学塾の講師してたんですが数学と化学だけはダメでした&#x{11:F9D3};&#x{11:F9A5};
理数が強いなんてほんと尊敬しちゃいますよ~&#x{11:F9D0};きっとォールマィティーに教える事ができる先生なんでしょうね━&#x{11:F9CF};&#x{11:F9E6};
私も見習いたいです&#x{11:F99F};
返信
No.19 予備校の講師
P900i
05/05/21 13:43:51
みなさん誉めてくださってありがとう。それぞれいろんなとらえ方があっておもしろいですね(^O^)どれにしてもいい言葉が書いてあるには違いないですよ!
あっちなみにあたし、数学と化学を教えてるので自信ありませんでした。笑
返信
No.18 英語講師してます
P2102V
05/05/21 13:15:33
予備校講師サンの訳私も好きです&#x{11:F9CF};&#x{11:F8EE};
すっごく自然で意味も
わかりやすぃ&#x{11:F9A9};
お手本になります~&#x{11:F99F};&#x{11:F99F};
返信
No.17 主 主
N900iS
05/05/21 12:22:42
レス増えててビックリしました!英語講師サン・ぬサン・予備校の講師ですサン・マジレスしてみるサン・皆様、ありがとうございます!!
昨日は、旦那がジッポを忘れて仕事に行ったのでジッポを見ながらそのままレスしました。なので、 not but… ではありませんでした。それにしても、いい言葉が書いてあったんですね☆☆
返信
No.16 TOEFL510
KDDI-KC32
05/05/21 11:35:23
予備校の講師さんのが好きです。
返信
No.15 マジレスしてみる
KDDI-SN31
05/05/21 11:32:17
意訳だとしてもいい方向に向くとは訳せない気が……その訳だと自然に良い方向に向かうって感じがしますが、自分で努力して良い方向に向けるッテ感じぢゃあないんでしょうかね??
返信
No.14 ぬ
KDDI-CA26
05/05/21 11:11:14
also がつくのは not only の時では?
って嫌みじゃないよ
返信
No.13 予備校の講師です。
P900i
05/05/21 11:07:09
運とは自ら探し求めようとすることである。もたらされるのを待つのではなく、やってくるように努力しなければならない。
と言う意味です。
返信
No.12 英語講師してます
P2102V
05/05/21 10:55:37
NOT BUT ALSO の構文だったら綺麗に意味が通じる文になるかもしれませんね&#x{11:F9AB};
返信
No.11 ぬ
KDDI-CA26
05/05/21 10:17:13
not but の構文じゃないのでしょうか?
返信
No.10 英語講師してます
P2102V
05/05/21 10:09:52
『ぬ』サンの訳も分かりやすくまとまってていぃ文ですよ~&#x{11:F9CF};&#x{11:F8EE};
返信
No.9 英語講師
P2102V
05/05/21 10:07:56
MAKE IT COMEのところですね&#x{11:F995};英語はきっちり訳さなくても意訳という方法もありますよ&#x{11:F9F7};
返信
No.8 教えて
KDDI-SN31
05/05/21 09:54:38
英語講師の方!!どの英文で最後の『きっといい方向に向く』と訳すことができるのでしょうか(>_<)??教えてください(._.)
返信
No.7 ぬ
PC
05/05/21 09:30:27
運はあなたが探さなければならないものである。もたらされるのを待つのではなく来させるものだ。。。
高卒ではこの程度ですが、、、
返信
No.6 すごい
KDDI-HI34
05/05/21 08:56:50
下の人かっこい!私なんて単語すらまともに読めないししかし、いい文だなぁ~
返信
No.5 英語講師してます
P2102V
05/05/21 08:38:19
【運は待っているだけではおとずれない、あなたが探さなければならないものだけどきっといい方向に向くでしょう】
という意味です&#x{11:F995};私は通訳と英語講師してたので確実だと思います&#x{11:F99A};
返信
No.4 主 主
N900iS
05/05/20 20:20:05
ごめんなさい…ι文頭、文末のありがと【う】←が抜けてました。ありがとうございました!!
返信
No.3 主 主
N900iS
05/05/20 20:15:34
早速のレス、ありがとございますm(__)m
何だか、理解しがたい文ですねιこれは、いつの間にか旦那が持っていたジッポに書いてありました。ジッポのケースもあったしこれまでは百円ライターで、しかも買える程のお金も持たせてないので誰かから貰った物でこの英文はメッセージなのかな?なんて深読みしてしまいましたιそのジッポをどうやって手に入れたか解りませんが、少し安心しました☆ありがとございました!
返信
No.2 7
PC
05/05/20 19:47:09
運はあなたが捜し求めることになっていることです。持って来られるのを待たないでください、ただし、それを来させてください。
とでた。へんだね・・・。
返信
No.1 訳してみましたが…
PC
05/05/20 19:43:29
パソコンでいろんなサイトで検索してみましたが、どのサイトもこういう文になりました。『運はあなたが探索しなければならないものです。もたらされるのを待たないが、それを来させます。』なんだか後ろの文がちょっとおかしいですがニュアンス的に理解するしかない?
返信