- なんでも
- おばカ
- P900i
- 05/03/23 13:18:02
和訳するとどういう意味ですか?馬鹿で単語単語しかわかりません。わかる方教えて下さいm(__)m
- 0 いいね
Pickup
和訳するとどういう意味ですか?馬鹿で単語単語しかわかりません。わかる方教えて下さいm(__)m
利用ルール・禁止事項をご確認ください
誹謗中傷、個人情報、プライバシーを侵害する投稿は禁止しています。
また誹謗中傷においては、法改正により投稿者の情報開示について簡易な裁判手続きが導入されております。
画像表示ON・OFF
皆さんレスありがとうございます(^O^)英語教師さんそういう意味だったんですね☆
スッキリしました(^-^)ありがとうございました!
英語教師さん、勉強になりました
それはあなたが決めることね…ってコトです&#x{11:F99F};
簡単に言えば&#x{11:F995};
あなたのためだけに決めてきたんだとしたら
なんか変な文章だね、なにがいいたいんだろう
それはあなたのためだけに決められるだろう・・・だね。何の文章???
皆さんレスありがとうございます♪Willはするだろうでしたか…IIIiI〇I ̄I_私って…
この文は友達から送られたんですけど意味がわからなくて(^o^;友達に聞いても教えてくれなかったんで皆さんに聞いてみました!
なんだか英語って難しいですね…
この場合decidedは形容詞じゃなくてdecideの過去分詞じゃない?決める、決心するって意味の。
wouldはwillの過去形だけど独自の意味も何個か持つよ、それはあなたのためだけに決められるであろう、が直訳だけど前後の流れでまったく意訳されるかも。これ何の文章ですか?
ウィルは未来形だよ。するだろう。
またまたありがとうございます☆
only for youであなたの為だけにって事ですか?
willって~できるでしたっけ(^_^;)本当さっぱり…
ウイルの過去形?
レスありがとうございます!この文めちゃめちゃですか??英文苦手なのでよくわかんないですι
wouldってなんでしたっけ?decidedは断固として、みたいな感じなんですよね?確か…
それはあなたの為だけに決められるでしょう。
あなたのためだけに決断した?
あなたを断固一人じめするつもりだった?