K-キムチで宣伝すればもっと売れるはずなのに…欧州で販売のキムチソースに「着物を着た女性」

匿名

ダイヤモンド(1カラット)

25/11/12 14:06:48

※機械翻訳(元は韓国語)

「K-キムチとして広告すればもっと売れるだろうに」…ヨーロッパで"キモノ キムチ"論難

2025-11-11 09:27:21

欧州でキムチのアイデンティティが歪曲されたまま販売され、議論を呼んでいる。

誠信(ソンシン)女子大学の徐敬徳(ソ·ギョンドク)教授は11日、自身のSNSを通じて、「欧州のあるスーパーで販売中のキムチソースの瓶に日本の伝統衣装である着物を着た女性が描かれていた」とし、「これは欧州の消費者にキムチを日本料理と誤解させる恐れがある」と批判した。

該当製品の説明でも誤りが発見された。 キムチを中国の漬物「パオチャイ(泡菜)」と表記したものだ。 キムチは韓国固有の発酵食品で、中国式の漬物とは製造方式·歴史·文化的背景が全く違う。 この商品はスペイン現地業者が販売中であることが分かった。

これに先立ち、ドイツの国民マートとされるアルディ(ALDI)でも自社ホームページにキムチを「日本キムチ」と紹介し、議論を呼んだことがある。 同社は過去にもキムチにドイツ語とイタリア語で「中国起源」という文句を書き入れ、消費者から大きな叱責を受けた。

ソ教授は「このような状況が繰り返されるのはヨーロッパ人がアジア文化に対する理解度が低いため」とし「Kフードが全世界に広く知られる今、誤った表記とデザインは当然変わらなければならない」と指摘した。

https://www.mk.co.kr/jp/world/11464919

コメント

ニックネーム

必須

全角20文字以内

画像投稿時にOpen AIを使用して投稿の可否を判断しています

コメントを書く

  • No.6 砥石

    25/11/17 21:25:31

    K-キムチで売ったら売れないことがわかってるから日本食品のフリして売ってるんだろうに

  • No.5 薬石

    25/11/16 16:13:06

    中国なんだか韓国なんだかわからんけど、日本の着物を使うのはやめてくれ

  • No.4 捨て石

    25/11/13 06:48:50

    日本のネームバリューを借りないと売れないのか

  • No.3 玉石

    25/11/12 19:01:54

    >この商品はスペイン現地業者が販売

    スペインでは韓国よりも日本のイメージでアピールした方が売れるんやろな

  • No.2 婚約指輪(箱だけ豪華)

    25/11/12 14:21:17

    >キムチを中国の漬物「パオチャイ(泡菜)」と表記

    泡菜が本来の名前
    キムチは泡菜の朝鮮語訳

  • 広告
  • No.1 小石

    25/11/12 14:11:50

    おい着物やめろ!って思ったらキムチのアイデンティティで吹いた

1件~6件 ( 全6件)

*コメント欄のパトロールでYahoo!ニュースのAIを使用しています

投稿するまえにもう一度確認

ママスタコミュニティはみんなで利用する共有の掲示板型コミュニティです。みんなが気持ちよく利用できる場にするためにご利用前には利用ルール・禁止事項をご確認いただき、投稿時には以下内容をもう一度ご確認ください。

上記すべてをご確認いただいた上で投稿してください。