- なんでも
- 松原樹
- 20/05/07 14:20:22
なんで、HOME STAYを
反対から読んで、STAY HOMEって言ってるの?
英語の使い方、間違ってるよ!
- 0 いいね
Pickup
なんで、HOME STAYを
反対から読んで、STAY HOMEって言ってるの?
英語の使い方、間違ってるよ!
利用ルール・禁止事項をご確認ください
誹謗中傷、個人情報、プライバシーを侵害する投稿は禁止しています。
また誹謗中傷においては、法改正により投稿者の情報開示について簡易な裁判手続きが導入されております。
画像表示ON・OFF
わざとらしい、、
え?笑
主は
HOMESTAY
しにどこかに留学しにいきなね。
もしかして、家に(HOME) いろ(STAY) を日本語の語順で直訳してる?
英語の使い方がどうとか…ププッ
英語だとね、命令形にするときは動詞を文の最初に使うんだよ。
Stay home!
で「家にいろ!」になるの。
中学校卒業できまちたか?
ホームステイ頑張ってます きりっ
命令文だね~
訳し方としては、家にいろ、家にいて、家にいなさい、……いろいろあるね~
ちなみに、Stay at home. でも同じ意味だね~
stay home または
またはstay at home
命令文だよ
>>6
本気で言ってんの?
え?英語苦手な私でもわかるよ
おい、わざとだろ。全然、面白くないから。
なんか犬みたいにハウス!って言われてるみたいだよね
>>6
ステイホームの方がよく言うじゃん
ウッソーン!!Σ(;゚ω゚ノ)ノ
>>5
マンツーマンで結果に責任(コミットメント)を持つ会社ですって意味じゃないのかな?
和訳は
家にいろ!
だよ
主さん、英語苦手なんですね
えっ合ってるよ。
ホームスティだと留学とか行ってホストファミリーのところで生活する事の意味になるんじゃない?
>>6
homestayは留学生とかを家に招いて居候させることよ
ホームステイならよその家に行っちゃうwww
>>4
ホームステイってよく言うじゃん!
それよりもライザップの結果にコミットの方が気になる。
stay homeは家に居なさい だから合ってるよ
wwww
命令形は動詞の原型って忘れちゃったかな?
?
合ってるよね?